“El Mensajero de Allah ﷺ se levantó y les recordó: “Que el Yihad (lucha por la causa de Allah) y la fe en Allah son las mejores acciones. Entonces se levantó un hombre y le preguntó: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Se borrarían todas mis faltas si muriera combatiendo por la causa de Allah?’ El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: ‘Sí, si encuentras la muerte luchando por la causa de Allah, siendo paciente, sincero y yendo hacia el combate sin huir del enemigo’. Luego, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘¿Cómo has dicho?’ Dijo: ‘¿Si muriera combatiendo por la causa de Allah, sabes si se borrarían todas mis faltas?’ Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘Sí, si encuentras la muerte luchando por la causa de Allah, siendo paciente, sincero, yendo hacia el combate sin huir del enemigo, excepto si tienes deudas. Pues el ángel Gabriel me ha dicho eso.”
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:
«أنه قام فيهم، فذكر لهم أن الجهاد في سبيل الله، والإيمان بالله أفضل الأعمال، فقام رجل، فقال: يا رسول الله، أرأيت إن قتلت في سبيل الله، تكفر عني خطاياي؟ فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم، إن قتلت في سبيل الله، وأنت صابر محتسب، مقبل غير مدبر». ثم قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «كيف قلت؟» قال: أرأيت إن قتلت في سبيل الله، أتكفر عني خطاياي؟ فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم، وأنت صابر محتسب، مقبل غير مدبر، إلا الدين؛ فإن جبريل -عليه السلام- قال لي ذلك».»
“Había una persona que prestaba dinero, y constantemente le decía a su cobrador: Si ves a una persona en dificultades, sé tolerante con él, puede que Allah sea tolerante conmigo. Dijo entonces el Mensajero de Allah ﷺ: Y cuando se encontró con Allah, éste fue tolerante con él.”
En el relato de Al Nasaí y Ibn Hibbán:
“Un hombre, que no hizo ningún bien, pero solía fiaba a la genta. Le decía a su emisario: ‘cóbrales lo que puedan pagar, deja lo que no puedan afrontar y perdónales’”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
«كان رجل يداين الناس فكان يقول لفتاه: إذا أتيت معسرا فتجاوز عنه لعل الله أن يتجاوز عنا، قال: فلقي الله فتجاوز عنه.»
وفي رواية أخرى عند النسائي وابن حبان:
إن رجلا لم يعمل خيرا قط، وكان يداين الناس، فيقول لرسوله: خذ ما تيسر، واترك ما عسر وتجاوز، لعل الله تعالى أن يتجاوز عنا
«Cuando ocurrió la batalla del camello Zubair (mi padre) me llamó. Me levanté y corrí a su lado. Y dijo: ‘¡Hijo mío! Ciertamente hoy no morirá otro que el opresor o el oprimido. Y yo seré de los oprimidos o de los que mueran injustamente. Pero, en verdad, mi gran pena es mi deuda. Así que, hijo mío, mira si de lo que tenemos hay suficiente para pagar las deudas.
Le dejó en herencia un tercio y el tercio de ese para sus hijos. Y le dijo: Y de lo que quede, una vez saldada la deuda, un tercio del tercio para tus hijos.’ Dijo Hishám:‘Y algunos hijos de Abdullah eran como los de Zubair; Jubaib y Abbád. Teniendo entonces nueve hijos y nueve hijas.’ Dijo Abdullah: ‘Me recomendaba cumplir con las deudas y decía: ‘¡Hijo mío. Si te ves incapacitado para cumplir con las deudas pide ayuda a Maulai!’ Y por Allah, que no sabí?a a quien se refería, hasta que tuve que preguntarle:‘¿Padre, quién es Maulai?’ Dijo: ‘¡Allah!’ Así pues, por Allah, que cuando me encontraba en dificultades para satisfacer la deuda, decía: ‘¡Oh Mawlai de Zubair, cumple con su deuda!’ Y así sucedía. Dijo: ‘Murió Zubair sin dejar ni dinar ni dirham, excepto tierras. De entre ellas un bosque. Once casas en Medina, dos en Basora, una en Kufa y otra en Egipto.’ Dijo: ‘La deuda era como resultado de depósitos que le hacían. Y Zubair prefería asumir la cantidad como deuda. De manera que empleaba el dinero y con eso no corría el riesgo de perderlo. Su riqueza, no fue fruto de ningún emirato o de cargo alguno que ostentara como recaudador del zakat, sino de los botines obtenidos en campaña con el Mensajero de Allah ﷺ Abu Bakar, Umar y Uzmán.’ Dijo Abdullah: ‘Sumé sus deudas, alcanzando la cifra de dos millones doscientas mil.’ Se encontró Hakím Ibn Hizám con Abdullah y le preguntó: ‘¡Sobrino! ¿A cuanto asciende la deuda de mi hermano?’ Se la oculté y le dije: ‘¡Cien mil!’ Dijo Hakím: ‘¡Por Allah! que no veo que la cuantía de vuestra riqueza alcance esa cantidad.’ Dijo Abdullah: ‘¿Y si te dijera que su deuda es de dos millones doscientas mil?’ Dijo: ‘¡No veo que podáis satisfacer esa cantidad tan enorme! Y si así fuera me pedís ayuda.’ Dijo: ‘Zubair compró el bosque por ciento setenta mil y Abdullah lo vendió por un millón setecientas mil.’ Después fué y llamó a la gente diciendo:‘¡Quién tenga alguna deuda que cobrar de Zubair, que venga que se la pagaremos!’ Acudió Abdullah Ibn Yaafar a cobrar lo suyo que ascendía a cuatrocientas mil. Pero éste le dijo a Abdullah:‘Si queréis, la dejamos o la aplazamos.’ Contestó Abdullah: ‘¡No!’ Y dijo: ‘Dadme pues, un trozo de tierra.’ Dijo Abdullah: ‘¡Para tí desde aquí hasta aquí!’ Después de ser cumplimentada la deuda, quedaron todavía cuatro partes y media. A continuación llegaron Mwawia, Amri Ibn Uzmán, Al Mundhir Ibn Zubair y Ibn Zamá. Cada uno de ellos tomó una parte por valor de cien mil, excepto Mwawia que cogió una y media por ciento cincuenta mil. Dijo: ‘Después Abdullah Ibn Yaafar vendió su parte a Muawia por setecientos mil.’ Y cuando terminó Ibn Zubair de pagar totalmente la deuda, le dijeron sus hijos: ‘¡Reparte entre nosotros nuestra herencia!’ Dijo: ‘¡No, por Allah, hasta que no pasen cuatro años y llame en el tiempo de la peregrinación: ‘¡Quien tenga alguna deuda que cobrar de Zubair, que venga a cobrarla!’ Y cuando pasaron los cuatro años les repartió la herencia. Es decir el tercio del tercio. Zubair tenía cuatro mujeres y a cada una le correspondió un millón doscientas mil. Y toda su riqueza fué de cincuenta millones doscientas mil.»
عن أبي خبيب عبد الله بن الزبير رضي الله عنه قال: :
لما وقف الزبير يوم الجمل دعاني فقمت إلى جنبه. فقال: يا بني إنه لا يقتل اليوم إلا ظالم أو مظلوم، وإني لا أراني إلا سأقتل اليوم مظلوما، وإن من أكبر همي لديني، أفترى ديننا يبقي من مالنا شيئأ ثم قال: يا بني بع مالنا واقض ديني. وأوصى بالثلث، وثلثه لبنيه (يعني لبني عبد الله بن الزبير ثلث الثلث) قال: فإن فضل من مالنا بعد قضاء الدين شيء فثلثه لبنيك.
قال هشام: وكان ولد عبد الله قد وازى بعض بني الزبير: خبيب وعباد، وله يومئذ تسعة بنين وتسع بنات. قال عبد الله: فجعل يوصيني بدينه ويقول: يا بني إن عجزت عن شيء منه فاستعن عليه بمولاي. قال: فوالله ما دريت ما أراد حتى قلت: يا أبت من مولاك؟ قال: الله. فوالله ما وقعت في كربة من دينه إلا قلت: يا مولى الزبير اقض عنه دينه فيقضيه. قال: فقتل الزبير ولم يدع دينارا ولا درهما إلا أرضين: منها الغابة، وإحدى عشرة دارا بالمدينة، ودارين بالبصرة، ودارا بالكوفة، ودارا بمصر. قال: وإنما كان دينه الذي عليه أن الرجل كان يأتيه بالمال فيستودعه إياه فيقول الزبير: لا ولكن هو سلف إني أخشى علية الضيعة. وما ولي إمارة قط ولا جباية ولا خراجا ولا شيئا إلا أن يكون في غزوة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم أو مع أبي بكر وعمر وعثمان رضي الله عنهم.
قال عبد الله: فحسبت ما عليه من الدين فوجدته ألفي ألف ومائتي ألف. فلقي حكيم بن حزام عبد الله بن الزبير فقال: يا ابن أخي كم على أخي من الدين؟ فكتمته وقلت: مائة ألف. فقال حكيم : والله ما أرى أموالكم تسع هذه. فقال عبد الله: أرأيتك إن كانت ألفي ألف ومائتي ألف؟ قال: ما أراكم تطيقون هذا فإن عجزتم عن شيء منه فاستعينوا بي. قال: وكان الزبير قد اشترى الغابة بسبعين ومائة ألف فباعها عبد الله بألف ألف وستمائة ألف ثم قام فقال: من كان له على الزبير شيء فليوافنا بالغابة. فأتاه عبد الله بن جعفر وكان له على الزبير أربعمائة ألف. فقال لعبد الله: إن شئتم تركتها لكم. قال عبد الله لا، قال: فإن شئتم جعلتموها فيما تؤخرون إن أخرتم، فقال عبد الله لا، قال: فاقطعوا لي قطعة. قال عبد الله: لك من ههنا إلى ههنا.
فباع عبد الله منها فقضى عنه دينه وأوفاه وبقي منها أربعة أسهم ونصف. فقدم على معاوية وعنده عمرو بن عثمان، والمنذر بن الزبير وابن زمعة. فقال له معاوية: كم قومت الغابة؟ قال: كل سهم مائة ألف. قال: كم بقي منها؟ قال: أربعة أسهم ونصف. فقال المنذر بن الزبير: قد أخذت سهما بمائة ألف. وقال عمرو بن عثمان: قد أخذت سهما بمائة ألف. وقال ابن زمعة: قد أخذت سهما بمائة ألف فقال معاوية: كم بقي منها؟ قال: سهم ونصف. قال: قد أخذته بخمسين ومائة ألف. قال: وباع عبد الله بن جعفر نصيبه من معاوية بستمائة ألف. فلما فرغ ابن الزبير من قضاء دينه قال بنو الزبير: اقسم بيننا ميراثنا. قال: والله لا أقسم بينكم حتى أنادي بالموسم أربع سنين: ألا من كان له على الزبير دين فليأتنا فلنقضه. فجعل كل سنة ينادي في الموسم. فلما مضى أربع سنين قسم بينهم ورفع الثلث. وكان للزبير أربع نسوة فأصاب كل امرأة ألف ألف ومائتا ألف؛ فجميع ماله خمسون ألف ألف ومائتا ألف.
En el momento de la batalla de Uhud mi padre me llamó por la noche y me dijo: No me veo sino como el primero de los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ en caer muerto. A parte del Mensajero de Allah ﷺ no dejo a nadie más amado para mí que tú.
Dejé una deuda que deseo que la pagues. Te pido que cuides de buena manera a tus hermanas. Amanecimos y él fue el primero en caer muerto. Fue enterrado junto a otra persona en la misma tumba. Pero mi alma no se sintió bien dejándolo con otra persona. Así que después de seis meses saqué su cuerpo. Estaba igual como el día que lo había puesto excepto su oído. Lo puse en una tumba individual.
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، قال:
لما حضرت أحد دعاني أبي من الليل، فقال: ما أراني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وإني لا أترك بعدي أعز علي منك غير نفس رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإن علي دينا فاقض، واستوص بأخواتك خيرا، فأصبحنا، فكان أول قتيل، ودفنت معه آخر في قبره، ثم لم تطب نفسي أن أتركه مع آخر؛ فاستخرجته بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعته غير أذنه، فجعلته في قبر على حدة.
“Que un hombre vino a ver al Mensajero de Allah ﷺ a pedirle bruscamente lo que le correspondía por derecho, es decir una deuda, por lo que provocó el enfurecimiento de los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ que quisieron ir a por él. No obstante, el Mensajero de Allah ﷺ les dijo: ‘¡Dejadlo, que tiene derecho a hablar!’ Después añadió: ‘¡Dadle un camello de la misma edad que el que nos dio!’ Le dijeron: ‘¡Mensajero de Allah! Los que hay son más grandes y mejores que el suyo’. Dijo: ‘¡Dádselo! Ciertamente, el mejor de vosotros es aquel que devuelve más beneficio en el pago de la deuda’”.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:
أن رجلا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يتقاضاه فأغلظ له، فهم به أصحابه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «دعوه، فإن لصاحب الحق مقالا» ثم قال: «أعطوه سنا مث سنه» قالوا: يا رسول الله، لا نجد إلا أمثل من سنه، قال: «أعطوه، فإن خيركم أحسنكم قضاء».
Un hombre de los hijos de Israel, le pidió a otro que le prestara mil dinares, este le dijo: trae testigos que testifiquen el acuerdo. Dijo: Allah es suficiente como testigo, trae un fiador. Dijo: Allah es suficiente como Fiador. Dijo: haz dicho la verdad.
Entonces le prestó el dinero hasta un plazo fijado. Él hombre emprendió su viaje al mar resolvió sus asuntos. Cuando el plazo se venció comenzó a buscar un barco que lo llevara de regreso y no encontró ninguno. Luego tomó un tronco le hizo un hueco y metió los mil dinares, escribió una carta dirigida a su deudor, lo llevó al mar y dijo: Allah Tu sabes que he tomado un préstamo de fulano por mil dinares. Me pidió un fiador y dije: Allah es suficiente como fiador, y él quedó complacido. Me pidió un testigo dije: Allah es suficiente como testigo, y quedó complacido. Me he esforzado en encontrar un barco para llevarle el dinero y no he encontrado, te pido que Te encargues. Luego arrojó el tronco al mar el cual se fue alejando hasta desaparecer. Después se fue y siguió buscando un barco para volver a su país.
El deudor salió a ver si veía algún barco que trajera su dinero, vio el tronco que tenía el dinero y lo cargó para convertirlo en leña para su familia. Cuando lo cortó encontró el dinero y la carta. Luego llegó el hombre que le debía el dinero con mil dinares y le dijo: Por Allah no he dejado de buscar un barco para venir y traerte el dinero pero no encontré ninguno sino hasta ahora, el otro dijo: ¿Me has enviado algo? Le respondió: te estoy diciendo que no había encontrado un barco sino hasta ahora. El otro dijo: Allah ha hecho llegar lo que pusiste en el tronco a su destino y se fue con sus mil dinares complacido.
عن أبى هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم
أنه ذكر رجلا من بني إسرائيل سأل بعض بني إسرائيل أن يسلفه ألف دينار فقال ائتني بالشهداء أشهدهم فقال كفى بالله شهيدا قال فأتني بالكفيل قال كفى بالله كفيلا قال صدقت فدفعها إليه إلى أجل مسمى فخرج في البحر فقضى حاجته ثم التمس مركبا يركبها يقدم عليه للأجل الذي أجله فلم يجد مركبا فأخذ خشبة فنقرها فأدخل فيها ألف دينار وصحيفة منه إلى صاحبه ثم زجج موضعها ثم أتى بها إلى البحر فقال اللهم إنك تعلم أني كنت تسلفت فلانا ألف دينار فسألني كفيلا فقلت كفى بالله كفيلا فرضي بك وسألني شهيدا فقلت كفى بالله شهيدا فرضي بك وأني جهدت أن أجد مركبا أبعث إليه الذي له فلم أقدر وإني أستودعكها فرمى بها في البحر حتى ولجت فيه ثم انصرف وهو في ذلك يلتمس مركبا يخرج إلى بلده فخرج الرجل الذي كان أسلفه ينظر لعل مركبا قد جاء بماله فإذا بالخشبة التي فيها المال فأخذها لأهله حطبا فلما نشرها وجد المال والصحيفة ثم قدم الذي كان أسلفه فأتى بالألف دينار فقال والله ما زلت جاهدا في طلب مركب لآتيك بمالك فما وجدت مركبا قبل الذي أتيت فيه قال هل كنت بعثت إلي بشيء قال أخبرك أني لم أجد مركبا قبل الذي جئت فيه قال فإن الله قد أدى عنك الذي بعثت في الخشبة فانصرف بالألف الدينار راشدا
“Retrasar una deuda, pudiendo pagarla, es una injusticia. El que sea deudor al haber tomado una cantidad prestada de otra persona y al mismo tiempo es acreedor de otra persona por haberle prestado dinero. En este caso, puede y debe aceptar el cambio de que deudor/acreedor eso le garantiza el pago”.
“Que un hombre vino a ver al Mensajero ﷺ a pedirle bruscamente lo que le correspondía por derecho, es decir una deuda, por lo que provocó el enfurecimiento de los compañeros del Mensajero de Allah que quisieron ir a por él.
No obstante, el Mensajero de Allah ﷺ les dijo: ‘¡Dejadlo, que tiene derecho a hablar!’ Después añadió: ‘¡Dadle un camello de la misma edad que el que nos dio!’
Le dijeron: ‘¡Mensajero de Allah! Los que hay son más grandes y mejores que el suyo’. Dijo: ‘¡Dádselo! Ciertamente, el mejor de vosotros es aquel que devuelve más beneficio en el pago de la deuda’”
عن أبي هريرة رضي الله عنه :
أن رجلا أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يتقاضاه فأغلظ له، فهم به أصحابه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «دعوه، فإن لصاحب الحق مقالا» ثم قال: «أعطوه سنا مثل سنه» قالوا: يا رسول الله، لا نجد إلا أمثل من سنه، قال: «أعطوه، فإن خيركم أحسنكم قضاء»