Que lo primero a lo que lo invites sea que unifiquen a Allah

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

Narró Ibn Abbas -Allah se complazca de ambos ﷺ cuando envió a Muadh al Yemen le dijo:

«Iras a un pueblo de la Gente del Libro, que lo primero a lo que lo invites sea al testimonio de que nada ni nadie tiene derecho a ser adorado excepto Allah»

En otra narración:

«a que unifiquen a Allah» si te obedecen en ello enséñales que Allah les ha impuesto cinco rezos durante el día y la noche.
Si te obedecen en ello enséñales que Allah les ha impuesto una caridad que se toma de sus ricos y se reparte entre sus pobres.
Si te obedecen en ello no tomes lo mejor de sus riquezas.
Teme la suplica del oprimido ya que entre esa súplica y Allah no hay ningún impedimento»

En otra narración:

Cuando el Profeta envió Mu’adh a Yemen, le dijo, «Vas a una nación de la gente de la Escritura, así que la primera cosa a la que les invitamos, el Tauhid de Dios.
Si se enteran de que, diles que Allah les ha ordenado que, cinco oraciones que se ofrecen en un día y una noche.
Y si oran, diles que Allah les ha ordenado que el Zakat de sus propiedades y que se debe tomar de los ricos entre ellos y dado a los pobres.
Y si están de acuerdo en que, a continuación, tomar de ellos Zakat pero evite la mejor característica de la gente.

عن ابن عباس -رضي الله عنهما-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لما بعث معاذا إلى اليمن قال له:

«إنك تأتي قوما من أهل الكتاب، فليكن أول ما تدعوهم إليه شهادة أن لا إله إلا الله» –

وفي رواية:

«إلى أن يوحدوا الله-، فإن هم أطاعوك لذلك فأعلمهم أن الله افترض عليهم خمس صلوات في كل يوم وليلة،
فإن هم أطاعوك لذلك فأعلمهم أن الله افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم،
فإن هم أطاعوك لذلك فإياك وكرائم أموالهم،
واتق دعوة المظلوم فإنه ليس بينها وبين الله حجاب».

وفي رواية:

إنك تقدم على قوم من أهل الكتاب، فليكن أول ما تدعوهم إلى أن يوحدوا الله تعالى، فإذا عرفوا ذلك فأخبرهم أن الله فرض عليهم خمس صلوات في يومهم وليلتهم، فإذا صلوا فأخبرهم أن الله افترض عليهم زكاة في أموالهم تؤخذ من غنيهم فترد على فقيرهم، فإذا أقرّوا بذلك فخذ منهم، وتوق كرائم أموال الناس

La Envidia está permitida sólo en dos casos

Libros: ,
Asuntos: , , ,

Según Abdullah ibn Masúd que el Mensajero de Dios ﷺ dijo:

“La Envidia está permitida sólo en dos casos: un hombre a quien Dios le ha dado riqueza y la gasta en la Verdad.
Y otro a quien Dios ha concedido la sabiduría y da veredictos con base en ella y enseña a los demás”.

En un otro relato de Abu Hurairah:

“No hay envidia excepto en dos casos: un hombre a quien Dios enseña el Corán. Este lo recita durante la noche y durante el día, y su vecino lo oye y dice:
“Ojalá se me hubiera dado lo que le fue dado a fulano de tal, y yo podría hacer lo que él hace”,
Y un hombre a quien Dios le ha dado riquezas y las gasta todas por la causa de la verdad.
Otro hombre dirá: “Ojalá se me hubiera dado lo que le fue dado a fulano de tal, y yo podría hacer lo que él hace”.

En un otro relato de Abdullah ibn Umar:

“No se justifica la envidia excepto por dos: Un hombre al que habiéndole dado Allah (el conocimiento de) este Libro, se comporta de acuerdo a él y lo recita durante la noche y el día, y un hombre al que Allah le dio riquezas que expende en caridad durante la noche y el día.”

عن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه قال‏:‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:

‏ “ لا حسد إلا فى اثنتين ‏:‏ رجل آتاه الله مالا ، فسلطه على هلكته فى الحق، ورجل آتاه الله حكمة فهو يقضي بها ويعلمها”

وفي رواية أخرى عن أبي هريرة رضي الله عنه:

» لا حسد إلا في اثنتين رجل علمه الله القرآن فهو يتلوه آناء الليل وآناء النهار فسمعه جار له فقال
ليتني أوتيت مثل ما أوتي فلان فعملت مثل ما يعمل
ورجل آتاه الله مالا فهو يهلكه في الحق فقال رجل
ليتني أوتيت مثل ما أوتي فلان فعملت مثل ما يعمل »

وفي رواية أخرى عن ابن عمر رضي الله عنهما:

لا حسد إلى فى اثنتين‏:‏ رجل آتاه الله القرآن، فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار،
ورجل آتاه الله مالا فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار

وفي رواية أخرى:

(لا حسد إلا على اثنتين:
رجل آتاه الله هذا الكتاب، فقام به آناء الليل وآناء النهار؛ ورجل آتاه الله مالا فتصدق به آناء الليل وآناء النهار

Cada uno comienza el día como vendedor de sí mismo, liberándose o condenándose

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

De Abu Málik Al Hariz Ibn Asim Al Asharí, Allah esté complacido con él que el Mensajero de Allah ﷺ dijo

“La purificación es la mitad del imán (de la fe).
La expresión de agradecimiento ‘decir alhamdulillah’ llena la balanza; y las expresiones de ‘subhanallah’ y ‘al hamdulillah’, llenan lo que hay entre los cielos y la tierra.
La oración es luz; y la sádaqa (la caridad) una prueba de la fe del que la da.
En la paciencia los asuntos se ven más claros.
Y el Corán será una prueba a favor o en contra.
Cada uno comienza el día como vendedor de sí mismo, liberándose o condenándose.”

عن أبي مالك الحارث بن عاصم الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم :

الطهور شطر الإيمان ، والحمد لله تملأ الميزان ، وسبحان الله والحمد لله تملآن – تملأ – ما بين السماوات والأرض ،
والصلاة نور ، والصدقة برهان ، والصبر ضياء ، والقرآن حجة لك أو عليك ،
كل الناس يغدو ، فبائع نفسه ، فمعتقها أو موبقها .

Entonces todo excepto la paletilla ha quedado

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Que sacrificaron un cordero y luego lo repartieron entre los pobres.
Y le preguntó el Mensajero a Aisha: “¿Cuánto ha quedado de él?”
Dijo Aisha: “No ha quedado más que una paletilla”
Y dijo el Mensajero: “Ha quedado todo excepto su paletilla”. (Refiriéndose con ello a que lo dado era lo que más valía).

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة -رضي الله عنها-:

«أنهم ذبحوا شاة، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: (ما بقي منها؟)،
قالت: ما بقي منها إلا كتفها، قال: (بقي كلها غير كتفها)،.

صححه الألبانى.

La Historia de los tres hombres en una cueva

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

De Abdullah ibn Umar que el Profeta Muhammad ﷺ dijo:

“Hace algún tiempo partieron tres individuos hasta que llegaron a una cueva y entraron en ella para pasar la noche y una vez dentro, se desprendió una roca de la montaña y taponó la entrada, quedándose atrapados.
Y se dijeron: ‘Realmente no nos libraremos de esta roca mientras no invoquemos a Allah con la más recta de nuestras acciones.’

Empezó uno de ellos su relato diciendo: ‘¡Oh Allah! Yo tenía unos padres ancianos a los que daba de beber antes que a nadie, pero un día me alejé de ellos demasiado, tratando de encontrar pasto para el ganado, por lo que tardé en volver a casa y cuando regresé los encontré durmiendo; así que ordeñé para darles de beber la leche y no quise ni despertarles ni dársela de beber a nadie antes que a ellos. Entonces me quedé con el cuenco en la mano, esperando a que se despertaran hasta el amanecer y los niños llorando de hambre a mis pies. Por fin se despertaron y les di de beber su leche. ¡Oh Allah, si esto lo hice tratando de complacerte, libéranos de esta roca!’ Y en ese momento se descorrió un poco la roca sin que pudieran salir aún.
A continuación dijo otro: ‘¡Oh Allah! Yo tenía una prima a la que quería más que a nadie, tanto como puede querer un hombre a una mujer. Pues, quise hacer el amor con ella pero me lo impidió y se alejó de mí. Hasta que llegó un año de sequía, vino a mí y le di ciento veinte dinares a fin de que se quedara a solas conmigo. De manera que ella accedió en principio a mi pretensión.Y cuando me senté entre sus piernas, estando a punto de tomarla dijo:
‘Teme a Allah y no lo hagas si no es con su legítimo derecho. Así que me retiré de ella dejándole el oro que le había dado, siendo la persona que más quería. ¡Oh Allah, si esto lo hice por complacerte, sácanos de aquí!’ Y se descorrió otro poco la roca, sin que todavía pudieran salir de la cueva.
Después dijo el tercero: ‘¡Oh Allah! Yo contraté unos trabajadores y a todos les di su salario, excepto a uno que se marchó sin él. Pero lo invertí y se multiplicó su dinero. Hasta que vino un día y me dijo:
‘¡Abdallah, págame el salario que me debes!’

Entonces le dije: ‘Todo esto que ves es de tu sueldo: camellos, vacas y corderos.’

Él me respondió: ‘¡Abdallah, no te burles de mí!’

Y le dije: ‘No me estoy burlando de ti.’

Finalmente lo cogió todo y se lo llevó sin dejar nada.

‘¡Oh Allah, si hice esto tratando de complacerte, libéranos de aquí!’ Y en ese preciso instante, se apartó la roca para que salieran y se marcharon.”

حدثني محمد بن إسحق المسيبي حدثني أنس يعني ابن عياض أبا ضمرة عن موسى بن عقبة عن نافع عن عبد الله بن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال

بينما ثلاثة نفر يتمشون أخذهم المطر فأووا إلى غار في جبل فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل فانطبقت عليهم فقال بعضهم لبعض انظروا أعمالا عملتموها صالحة لله فادعوا الله تعالى بها لعل الله يفرجها عنكم

فقال أحدهم اللهم إنه كان لي والدان شيخان كبيران وامرأتي ولي صبية صغار أرعى عليهم فإذا أرحت عليهم حلبت فبدأت بوالدي فسقيتهما قبل بني وأنه نأى بي ذات يوم الشجر فلم آت حتى أمسيت فوجدتهما قد ناما فحلبت كما كنت أحلب فجئت بالحلاب فقمت عند رءوسهما أكره أن أوقظهما من نومهما وأكره أن أسقي الصبية قبلهما والصبية يتضاغون عند قدمي فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتى طلع الفجر فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة نرى منها السماء ففرج الله منها فرجة فرأوا منها السماء وقال الآخر اللهم إنه كانت لي ابنة عم أحببتها كأشد ما يحب الرجال النساء وطلبت إليها نفسها فأبت حتى آتيها بمائة دينار فتعبت حتى جمعت مائة دينار فجئتها بها فلما وقعت بين رجليها قالت يا عبد الله اتق الله ولا تفتح الخاتم إلا بحقه فقمت عنها فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة ففرج لهم وقال الآخر اللهم إني كنت استأجرت أجيرا بفرق أرز فلما قضى عمله قال أعطني حقي فعرضت عليه فرقه فرغب عنه فلم أزل أزرعه حتى جمعت منه بقرا ورعاءها فجاءني فقال اتق الله ولا تظلمني حقي قلت اذهب إلى تلك البقر ورعائها فخذها فقال اتق الله ولا تستهزئ بي فقلت إني لا أستهزئ بك خذ ذلك البقر ورعاءها فأخذه فذهب به فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا ما بقي ففرج الله ما بقي وحدثنا إسحق بن منصور وعبد بن حميد قالا أخبرنا أبو عاصم عن ابن جريج أخبرني موسى بن عقبة ح وحدثني سويد بن سعيد حدثنا علي بن مسهر عن عبيد الله ح وحدثني أبو كريب ومحمد بن طريف البجلي قالا حدثنا ابن فضيل حدثنا أبي ورقبة بن مسقلة ح وحدثني زهير بن حرب وحسن الحلواني وعبد بن حميد قالوا حدثنا يعقوب يعنون ابن إبراهيم بن سعد حدثنا أبي عن صالح بن كيسان كلهم عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث أبي ضمرة عن موسى بن عقبة وزادوا في حديثهم وخرجوا يمشون وفي حديث صالح يتماشون إلا عبيد الله فإن في حديثه وخرجوا ولم يذكر بعدها شيئا حدثني محمد بن سهل التميمي وعبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام وأبو بكر بن إسحق قال ابن سهل حدثنا وقال الآخران أخبرنا أبو اليمان أخبرنا شعيب عن الزهري أخبرني سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول انطلق ثلاثة رهط ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار واقتص الحديث بمعنى حديث نافع عن ابن عمر غير أنه قال قال رجل منهم اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران فكنت لا أغبق قبلهما أهلا ولا مالا وقال فامتنعت مني حتى ألمت بها سنة من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومائة دينار وقال فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال فارتعجت وقال فخرجوا من الغار يمشون

Allah no acepta sino lo bueno

Libros:
Asuntos: ,

Fue Narrada que Abu Huraira dijo que el Profeta Muhammad ﷺ dijo

«Quien da en caridad aunque sea un dátil proveniente de lo lícito, porque Allah no acepta sino lo bueno, Allah lo aceptará en Su mano derecha, y lo nutrirá como cualquiera de vosotros nutriría a su potrillo, hasta que se vuelva como una montaña»

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم

من تصدق بعدل تمرة من كسب طيب ولا يقبل الله إلا الطيب وإن الله يتقبلها بيمينه ثم يربيها لصاحبه كما يربي أحدكم فلوه حتى تكون مثل الجبل

Si tuviese bienes en el número de éstos espinos, los hubiese repartido entre vosotros

Libros:
Asuntos: ,

Yubair Ibn Mut‘im dijo que

mientras estaba caminando con el Profeta Muhammad ﷺ regresando de Ĥunain, un grupo de beduinos lo asedió pidiéndole cosas, hasta que lo arrinconaron contra un árbol en el que se enganchó su manto, entonces el Profeta ﷺ le dijo:
«Dadme mi manto. Si tuviese bienes en el número de éstos espinos, los hubiese repartido entre vosotros, y no me encontrarías avaro, ni mentiroso ni cobarde».

عن جبير بن مطعم

أنه بينا هو مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه الناس مقبلا من حنين علقت رسول الله صلى الله عليه وسلم الأعراب يسألونه حتى اضطروه إلى سمرة فخطفت رداءه فوقف رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال
أعطوني ردائي فلو كان عدد هذه العضاه نعما لقسمته بينكم ثم لا تجدوني بخيلا ولا كذوبا ولا جبانا

¿Quién de vosotros ama la riqueza de sus herederos más que la suya propia?

Libros:
Asuntos: ,

El Profeta Muhammad ﷺ dijo:
«¿Quién de vosotros ama la riqueza de sus herederos más que la suya propia?»
Ellos dijeron: ¡Oh, Mensajero de Allah! Ninguno ama más la riqueza de sus herederos que la suya propia.
Él dijo: «La verdadera riqueza es la que uno ha gastado (por la causa de Allah), y la riqueza de los herederos, en cambio, es la que uno deja»

عن ابن مسعود -رضي الله تعالى عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: (أيكم مال وارثه أحب إليه من ماله؟ قالوا: يا رسول الله، ما منا أحد إلا ماله أحب إليه، قال: فإن ماله ما قدم، ومال وارثه ما أخر)

Obtendrás tu recompensa por la intención con la que diste

Libros:
Asuntos: ,

Se transmitió de Abu Yazíd Mani Ibn Yazíd Ibn Al Ajnas que dijo:

Juramos fidelidad al Mensajero de Dios ﷺ, yo, mi padre y mi abuelo. El Mensajero de Dios ﷺ me comprometió y me casó. Un día fui ante él con un reclamo.
Sacó mi padre unos dinares y los depositó en la mezquita como sádaqa(Caridad). Llegué yo y me los dieron. Después se los enseñé a mi padre y me dijo:
‘No son para ti porque tú eres m i hijo y tienes lo necesario’.
Yo me opuse y le planteamos el asunto al Mensajero de Allah ﷺ que dijo:
‘Tú, Yazíd, obtendrás tu recompensa por la intención con la que diste la sádaqa y para ti, Mani, lo que te hayan dado’.

وعن أبي يزيد معن بن يزيد بن الأخنس رضي الله عنهم، وهو وأبوه وجده صحابيون، قال:

بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وأبي وجدي، وخطب علي، فأنكحني وخاصمت إليه،
وكان أبي يزيد أخرج دنانير يتصدق بها فوضعها عند رجل في المسجد فجئت فأخذتها فأتيته بها، فقال: والله ما إياك أردت فخاصمته إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: لك ما نويت يا يزيد، ولك ما أخذت يا معن