Pero prefiero el optimismo

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“No existe adawa (contagio excepto por la voluntad de Allah) ni tiyarah (creencia supersticiosa en presagios de las aves), pero prefiero el optimismo”.
Ellos dijeron: “¿Qué es el optimismo? Él dijo: “Una buena palabra”.

En un otro relato:

“Ni contagio, ni mal presagio, ni búho, ni el mal fario del mes de Safar. Pero huyan del leproso como huirían de un león”.
Muslim le añadió: “ni la estrella cuando está en su ocaso, ni el demonio que habita los lugares inhóspitos”.

Ibn ‘Abbás dijo:

“Ellos (las idólatras en Arabia antes del Islam) pensaban que la peregrinación menor durante los meses de la peregrinación mayor era uno de los peores males en la Tierra.
Hacían que el mes de Muharram fuera Safar y decían:
“Cuando la espalda de los camellos haya sanado, se hayan borrado las huellas de los peregrinos y Safar haya terminado, la peregrinación menor se hace permisible para quienes quieran hacerla”.

Ibn Umar relató:

haber comprado un camello que padecía una enfermedad que lo dejaba extrema e insaciablemente sediento, de un hombre que lo tenía en sociedad con otro.
El socio del vendedor llegó ante ‘Abdullah bin ‘Umar y le dijo: ‘Mi socio te vendió un camello enfermo con sed extrema sin informarte’. Le dijo: ‘Llévatelo pues’.
Cuando el socio quiso llevárselo, Ibn ‘Umar le dijo: ‘Déjalo, pues estoy conforme con el veredicto del Mensajero de Allah ﷺ de que: «No hay contagio» (sin el permiso de Dios)’.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« لا عدوى ولا طيرة ، ويعجبني الفأل
قالوا: وما الفأل؟ قال: الكلمة الطيبة».

وفي رواية أخرى:

«لا عدوى ولا طيرة ولا هامة ولا صفر وفر من المجذوم كما تفر من الأسد» أخرجاه. زاد مسلم «ولا نوء ولا غول».

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

كانوا يرون أن العمرة في أشهر الحج من أفجر الفجور في الأرض، ويجعلون المحرم صفرا،
ويقولون : إذا برأ الدبر ، وعفا الأثر ، وانسلخ صفر : حلت العمرة لمن اعتمر.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

كان هاهنا رجل اسمه نواس، وكانت عنده إبل هيم، فذهب ابن عمر رضي الله عنهما، فاشترى تلك الإبل من شريك له،
فجاء إليه شريكه، فقال: بعنا تلك الإبل، فقال: ممن بعتها؟ قال: من شيخ كذا وكذا، فقال: ويحك! ذاك -والله- ابن عمر،
فجاءه فقال: إن شريكي باعك إبلا هيما، ولم يعرفك، قال: فاستقها،
قال: فلما ذهب يستاقها، فقال: دعها، رضينا بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا عدوى.

Transmitid mis palabras, aunque sea una frase

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Abdullah ibn Amr ibn Al-Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Transmitid mis palabras, aunque sea una frase.
Relaten sobre los hijos de Israel y no hay problema en ello.
Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el fuego.”

En un otro relato de Abu Saíd Al-Judri en Muslim:

«Tú puedes informar acerca de los Hijos de Israel y no hay mal en eso . Informa sobre mí, y no mientas sobre mí. Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el Infierno.»

En un otro relato de Abu Saíd Al-Judri en Muslim:

«No escriban nada sobre mí; quien escriba algo de mí que no sea el Corán, que lo borre y narre el Corán de mí; no hay nada de malo en eso. Quien mienta sobre mí a propósito, que se prepare para tomar su lugar en el Infierno.»

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«بلغوا عني ولو آية، وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

وفي رواية أخرى عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه عند مسلم:

«حدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، حدثوا عني ولا تكذبوا علي، قال: ومن كذب علي – قال همام احسبه قال – متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

وفي رواية أخرى عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه عند مسلم:

«لا تكتبوا عني ومن كتب عني غير القرآن فليمحه وحدثوا عني ولا حرج، قال: ومن كذب علي – قال همام احسبه قال – متعمدا فليتبوأ مقعده من النار».

He sido enviado como una bendición; no como una maldición

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Unos dijeron: «¡O Mensajero de Allah! Suplique a Allah para destruir los politeístas.»
Él respondió:»He sido enviado como una bendición; no como una maldición»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قيل : يا رسول الله ! ادع على المشركين .
قال » إني لم أبعث لعانا . وإنما بعثت رحمة «

Que Dios te guíe y corrija tus asuntos

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Músa que dijo:

“Había judíos que pretendían estornudar en presencia del Mensajero de Allah ﷺ, con la esperanza de que él les dijera “Que Dios te perdone”.
Pero en su lugar él decía: “Que Dios te guíe y corrija tus asuntos”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي موسى الأشعرى رضي الله عنه قال:

أن اليهود كانوا يتعاطسون عند النبي رجاء أن يقول لهم: يرحمكم الله،
فكان يقول لهم : يهديكم الله ويصلح بالكم

صححه الألبانى.

El balbuceo en el discurso es el balbuceo del satán

Libros:
Asuntos:

Umar ibn Al Jattáb dijo:

“El balbuceo en el discurso es el balbuceo de satán”.

Al Albáni lo clasificó como autentico.

عن أنس قال:
خطب رجل عند عمر فأكثر الكلام، فقال عمر:

«إن كثرة الكلام في الخطب من شقاشق الشيطان»

صححه الألبانى.

si te mantienes firme nosotros también, en cambio sí te desvías nos desviaremos contigo

Libros:
Asuntos:

De Abu Saíd Al Judri que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando amanece el hijo de Adam sus miembros le dicen humildemente a la lengua: témele a Alah por nosotros, ya que dependemos de ti, si te mantienes firme nosotros también, en cambio sí te desvías nos desviaremos contigo”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

«إذا أصبح ابن آدم، فإن الأعضاء كلها تكفر اللسان، تقول:
اتق الله فينا، فإنما نحن بك؛ فإن استقمت استقمنا، وإن اعوججت اعوججنا».

حسنه الألبانى.

No le digan eso, para no ayudar a Satán en contra de él

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Se le trajó al Profeta ﷺ un hombre que había tomado vino, y dijo: “¡Golpeadle!”.
Dijo Abu Huraira: “Entre nosotros hubo quien le golpeó con su mano, otros con su calzado, otros con parte de su vestimenta”. Y después de marcharse, le dijeron algunos: ‘¡Que Allah te maldiga!’
Entonces dijo el Profeta ﷺ: “No le digan eso, para no ayudar a Satán en contra de él (si Allah aceptu su invocación)”.

En un otro relato:

“Un hombre que había bebido fue traído ante el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: “Azótenlo”.
Algunos de nosotros lo golpeamos con nuestras manos, otros, con sandalias o ropas. Cuando se fue, algunas personas dijeron: “¡Que Dios te condene!”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “No digan eso. No ayuden a Satanás contra su hermano”.

En un otro relato en Abu Dawúd:

“Entonces el Mensajero de Allah ﷺ le dijo a sus compañeros: “Repréndanlo”. Entonces ellos se volvieron hacia él y dijeron:
“No pensaste en Dios, no temiste a Dios, no te sentiste avergonzado ante el Mensajero de Allah”. Entonces lo dejaron ir, y el Profeta ﷺ dijo: “Digan:
“Oh Allah, perdónalo; Oh Allah, ten misericordia de él”, y otros expresaron
sentimientos similares”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

De Anas ibn Málik que dijo:

Una persona que tenía a beber vino fue traído al Mensajero de Allah ﷺ. Él le dio cuarenta rayas con dos pestañas.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

أتي النبي -صلى الله عليه وسلم- برجل قد شرب خمرا، قال: «اضربوه».
قال أبو هريرة: فمنا الضارب بيده، والضارب بنعله، والضارب بثوبه،
فلما انصرف، قال بعض القوم: أخزاك الله، قال: «لا تقولوا هكذا، لا تعينوا عليه الشيطان».

وفي رواية أخرى:

«أتي النبي (صلى الله عليه وسلم) بسكران فأمر بضربه فمنا من يضربه بيده ومنا من يضربه بنعله ومنا من يضربه بثوبه
فلما انصرف قال رجل ما له أخزاه الله فقال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) :
لا تكونوا عون الشيطان على أخيكم».

وفي رواية أخرى عند أبي داود:

ثم قال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) لأصحابه بكتوه فأقبلوا عليه يقولون ما اتقيت الله ما خشيت الله وما استحييت من رسول الله صلى الله عليه وسلم
ثم أرسلوه ، وقال في آخره ولكن قولوا اللهم اغفر له اللهم ارحمه وبعضهم يزيد الكلمة ونحوها

صححه الألبانى.

عن أنس رضي الله عنه قال:

أن النبي ﷺ أتي برجل قد شرب الخمر فجلده بجريدتين نحو أربعين

La gente de Yemen son los primeros en comenzar el saludo con la mano

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

Cuando vino la gente del Yemen, dijo el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
Ha venido a ustedes la gente de Yemen ellos son los primeros en comenzar el saludo con la mano.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado en Sahih Abu Dawúd.

عن أنس -رضي الله عنه- قال:

لما جاء أهل اليمن، قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قد جاءكم أهل اليمن» وهم أول من جاء بالمصافحة.

حسنه الألبانى فى صحيح أبى داود.