¡Oh Dios, Tuya es toda la alabanza! (di mi caridad) a un ladrón, a una fornicadora y a un rico

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Un hombre dijo: “daré algo en caridad”.
Salió con su caridad y la puso (sin saber) en manos de un ladrón. Al día siguiente, la gente comentaba que le habían dado caridad a un ladrón el hombre dijo:
“!Oh Dios! Tuya es la alabanza. Daré algo en caridad”.
Salió con su caridad y se la dio (sin saber) a una fornicadora. Al día siguiente, la gente comentaba que anoche se le había dado limosna a una fornicadora.
El hombre dijo: “¡Oh Dios tuya es toda mi alabanza!¿di mi caridad a una fornicadora? Daré algo en caridad”
Pues salió con su caridad y se la dio (sin saber) a un hombre rico. Al día siguiente, la gente comentaba que anoche se le había dado caridad a un rico.
Dijo: “¡Oh Dios, Tuya es toda la alabanza! (di mi caridad) a un ladrón, a una fornicadora y aun rico”.
Entonces alguien le dijo:
“Tu caridad al ladrón, tal vez lo haga dejar de robar.
Tu caridad a la fornicadora, tal vez la haga abstenerse de fornicar.
En cambio el rico; tal vez lo hagas recapacitar y dé caridad de lo que Dios le dotó”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«قال رجل : لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق، فأصبحوا يتحدثون:
تصدق على سارق، فقال : اللهم لك الحمد !، لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يدي زانية، فأصبحوا يتحدثون :
تصدق الليلة على زانية، فقال : اللهم لك الحمد على زانية !، لأتصدقن بصدقة، فخرج بصدقته فوضعها في يدي غني،
فأصبحوا يتحدثون : تصدق على غني، فقال : اللهم لك الحمد على سارق وعلى زانية وعلى غني!،
فأتي فقيل له : أما صدقتك على سارق، فلعله أن يستعف عن سرقته،
وأما الزانية، فلعلها أن تستعف عن زناها،
وأما الغني، فلعله يعتبر فينفق مما أعطاه الله».

Ciertamente la primera persona en ser juzgada en el día del juicio

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente la primera persona a ser juzgada en el día del juicio será un hombre que murió mártir, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará: ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: Luche por Ti hasta que fui martirizado,
Se le dirá:
Has mentido, ¡tú luchaste para que fuera dicho que eras fuerte! Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego.

Después vendrá un hombre que aprendió el conocimiento (islámico), lo enseñó y leía el Corán, será traído, se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: me dedique a aprender y enseñar el conocimiento y leí por ti el Corán.
Se le dirá: Has mentido, Tú aprendiste el conocimiento para que dijeran que eras un sabio Y fue dicho. Y aprendiste el Corán para que las personas dijeran que eras un recitador Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego.

Después vendrá un hombre a quien Allah le dio abundancia y le concedió todo tipo de riquezas. Será traído y se le mostraran las bendiciones recibidas y las reconocerá.
Se le preguntará: ¿Qué hiciste con ellas?
Dirá: no he dejado de dar caridad en cosas que Amabas que se diera caridad y lo hice por Ti.
Se le dirá: Has mentido, Tú lo has hecho para que las personas dijeran que eras generoso. Y fue dicho. Después ordenará que sea arrastrado por su rostro y arrojado al fuego”

En una otra narración El Mensajero de Allah ﷺ golpeó la rodilla de Abu Hurairah diciendo:

«O Abu Huraira, estas tres personas serán las primeras criaturas a los que el infierno será avivado.»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إن أول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل استشهد، فأتي به، فعرفه نعمته، فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: قاتلت فيك حتى استشهدت. قال: كذبت، ولكنك قاتلت لأن يقال: جريء! فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل تعلم العلم وعلمه، وقرأ القرآن، فأتي به فعرفه نعمه فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: تعلمت العلم وعلمته، وقرأت فيك القرآن، قال: كذبت، ولكنك تعلمت ليقال: عالم! وقرأت القرآن ليقال: هو قارئ؛ فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار.
ورجل وسع الله عليه، وأعطاه من أصناف المال، فأتي به فعرفه نعمه، فعرفها. قال: فما عملت فيها؟ قال: ما تركت من سبيل تحب أن ينفق فيها إلا أنفقت فيها لك. قال: كذبت، ولكنك فعلت ليقال: جواد! فقد قيل، ثم أمر به فسحب على وجهه حتى ألقي في النار».

و فى رواية:

ثم ضرب رسول الله على ركبتي فقال :
يا أبا هريرة أولئك الثلاثة أول خلق الله تسعر بهم النار يوم القيامة .

Quien pida a Allah sinceramente el martirio por Él

Libros:
Asuntos: ,

De Sahli Ibn Hunaif que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien pida a Al-lah sinceramente el martirio por Él, Allah lo elevará al grado de los mártires, aunque muera en su lecho”.

عن سهل بن حنيف -رضي الله عنه- مرفوعا:

«من سأل الله تعالى الشهادة بصدق بلغه الله منازل الشهداء وإن مات على فراشه»

Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas

Libros:
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien haya muerto sin participar en conquistas y sin plantearse participar en ellas, habrá muerto sobre una sección de hipocresía”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«من مات ولم يغز، ولم يحدث نفسه بالغزو، مات على شعبة من نفاق»

Estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Abdallah Yabir Ibn Abdallah Al Ansari que dijo:

“Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ en una incursión militar y nos dijo: ‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hayáis andado caminos y atravesado valles, estaban con vosotros, sólo que les ha retenido la enfermedad’”.

En otro relato:

“serán partícipes de vuestra recompensa”.

De Anas que dijo:

“Regresábamos de la batalla de Tabúk con el Mensajero de Allah ﷺ, y nos dijo:
‘Realmente en Medina han quedado hombres que, aunque hemos andado caminos y atravesado valles han, estado con nosotros, pero solo los ha retenido una causa mayor’”.

En un otro relato de Anas que que el Mensajero de Allah ﷺ volvía de la campaña de Tabuk, y cuando se acercó a La Medina dijo:

“En La Medina hay personas que, cada vez que tú marchas o cruzas un valle, están contigo”.
Dijeron: “Oh, Mensajero de Allah, pero ellos estaban en La Medina”.
Él dijo: “estaban en La Medina porque alguna excusa los detuvo”.

عن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما-، قال:

كنا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في غزاة، فقال:
«إن بالمدينة لرجالا ما سرتم مسيرا، ولا قطعتم واديا، إلا كانوا معكم حبسهم المرض».

وفي رواية:

«إلا شركوكم في الأجر».

وعن أنس – رضي الله عنه – قال:

رجعنا من غزوة تبوك مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا، ولا واديا، إلا وهم معنا؛ حبسهم العذر».

وفي رواية أخرى عن أنس بن مالك رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رجع من غزوة تبوك فدنا من المدينة فقال :

( إن بالمدينة أقواما ما سرتم مسيرا ولا قطعتم واديا إلا كانوا معكم
قالوا يا رسول الله وهم بالمدينة قال وهم بالمدينة حبسهم العذر )

Obtiene por ello la recompensa equivalente a una caridad

Libros: , , ,
Asuntos: , ,

De Abu Masúd Al Badrí que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si un Musulmán hace un gasto en su familia, bus¬cando su acercamiento a Allah, obtiene por ello la recompensa equivalente a una sádaqa.”

En un otro relato en Al Adab Al Mufrad

«Quien hace un gasto en su familia»
Al Albani clasificó este relato como autentico.

عن أبي مسعود الأنصاري – رضي الله عنه – عن النبي – صلى الله عليه وسلم – قال:

((إذا أنفق المسلم نفقة على أهله، وهو يحتسبها كانت له صدقة))

و فى رواية الأدب المفرد

من أنفق نفقة على أهله ؛ و هو يحتسبها ؛ كانت له صدقة

و فى رواية النسائى و ابن حبان

إذا أنفق الرجل على أهله وهو يحتسبها كانت له صدقة

El Profeta juro tres cosas y que esta vida es para cuatro tipos de personas

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

Narró Abu Kabsha Amer Ibn Sad Al Anmari que el Profeta Muhammad ﷺ dijo:

“Juro tres cosas, les informaré una noticia para que la memoricen:
1. La caridad no disminuye en nada la riqueza de un siervo.
2. Un siervo no sufre injusticia alguna y es paciente y perdona sin que Allah aumente su honor.
3. Nadie abre la puerta de mendigar sin que Allah le abra la puerta de la pobreza –o palabras parecidas-
Les informaré una noticia para que lo memoricen:
“Esta vida es para cuatro tipos de personas:
1. un siervo a quien Allah le ha dado riquezas y conocimiento, con la cual es temeroso de Allah, mantiene los lazos familiares, y reconoce por medio de ello los derechos de Allah, esta es la posición más virtuosa.
2. Un siervo a quien Allah le ha concedido conocimiento pero no le ha concedido riquezas, con una intención sincera dice: si tuviera riqueza hiciera lo mismo que tal persona, por esa intención sincera tendrán la misma recompensa.
Un siervo a quien Allah le ha concedido riquezas pero no le ha concedido conocimiento, malgasta su dinero por ignorancia, el dinero no hace que tenga temor de Allah, no mantiene mediante el los lazos familia y no reconoce a través de eso los derechos de Allah, esta es la peor posición
3. Y un siervo a quien Allah no le ha concedido ni riquezas ni conocimiento y dice: si yo tuviera riquezas haría lo mismo que tal persona, ellos tendrán el mismo pecado.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي كبشة عمرو بن سعد الأنماري -رضي الله عنه- مرفوعا:

«ثلاثة أقسم عليهن، وأحدثكم حديثا فاحفظوه:
ما نقص مال عبد من صدقة، ولا ظلم عبد مظلمة صبر عليها إلا زاده الله عزا،
ولا فتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر -أو كلمة نحوها- وأحدثكم حديثا فاحفظوه»، قال: «إنما الدنيا لأربعة نفر: عبد رزقه الله مالا وعلما، فهو يتقي فيه ربه، ويصل فيه رحمه، ويعلم لله فيه حقا، فهذا بأفضل المنازل. وعبد رزقه الله علما، ولم يرزقه مالا، فهو صادق النية، يقول: لو أن لي مالا لعملت بعمل فلان، فهو بنيته، فأجرهما سواء. وعبد رزقه الله مالا، ولم يرزقه علما، فهو يخبط في ماله بغير علم، لا يتقي فيه ربه، ولا يصل فيه رحمه، ولا يعلم لله فيه حقا، فهذا بأخبث المنازل. وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما، فهو يقول: لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان، فهو بنيته، فوزرهما سواء».

رواه الترمذى و أحمد و صححه الألبانى

Allah no mira ni vuestro cuerpo ni vuestra imagen sino que mira vuestros corazones

Libros:
Asuntos: , , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Realmente Allah no mira ni vuestro cuerpo ni vuestra imagen sino que mira vuestros corazones y sus acciones.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إن الله لا ينظر إلى صوركم وأموالكم ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم

La Historia de los tres hombres en una cueva

Libros: ,
Asuntos: , , , , , , ,

De Abdullah ibn Umar que el Profeta Muhammad ﷺ dijo:

“Hace algún tiempo partieron tres individuos hasta que llegaron a una cueva y entraron en ella para pasar la noche y una vez dentro, se desprendió una roca de la montaña y taponó la entrada, quedándose atrapados.
Y se dijeron: ‘Realmente no nos libraremos de esta roca mientras no invoquemos a Allah con la más recta de nuestras acciones.’

Empezó uno de ellos su relato diciendo: ‘¡Oh Allah! Yo tenía unos padres ancianos a los que daba de beber antes que a nadie, pero un día me alejé de ellos demasiado, tratando de encontrar pasto para el ganado, por lo que tardé en volver a casa y cuando regresé los encontré durmiendo; así que ordeñé para darles de beber la leche y no quise ni despertarles ni dársela de beber a nadie antes que a ellos. Entonces me quedé con el cuenco en la mano, esperando a que se despertaran hasta el amanecer y los niños llorando de hambre a mis pies. Por fin se despertaron y les di de beber su leche. ¡Oh Allah, si esto lo hice tratando de complacerte, libéranos de esta roca!’ Y en ese momento se descorrió un poco la roca sin que pudieran salir aún.
A continuación dijo otro: ‘¡Oh Allah! Yo tenía una prima a la que quería más que a nadie, tanto como puede querer un hombre a una mujer. Pues, quise hacer el amor con ella pero me lo impidió y se alejó de mí. Hasta que llegó un año de sequía, vino a mí y le di ciento veinte dinares a fin de que se quedara a solas conmigo. De manera que ella accedió en principio a mi pretensión.Y cuando me senté entre sus piernas, estando a punto de tomarla dijo:
‘Teme a Allah y no lo hagas si no es con su legítimo derecho. Así que me retiré de ella dejándole el oro que le había dado, siendo la persona que más quería. ¡Oh Allah, si esto lo hice por complacerte, sácanos de aquí!’ Y se descorrió otro poco la roca, sin que todavía pudieran salir de la cueva.
Después dijo el tercero: ‘¡Oh Allah! Yo contraté unos trabajadores y a todos les di su salario, excepto a uno que se marchó sin él. Pero lo invertí y se multiplicó su dinero. Hasta que vino un día y me dijo:
‘¡Abdallah, págame el salario que me debes!’

Entonces le dije: ‘Todo esto que ves es de tu sueldo: camellos, vacas y corderos.’

Él me respondió: ‘¡Abdallah, no te burles de mí!’

Y le dije: ‘No me estoy burlando de ti.’

Finalmente lo cogió todo y se lo llevó sin dejar nada.

‘¡Oh Allah, si hice esto tratando de complacerte, libéranos de aquí!’ Y en ese preciso instante, se apartó la roca para que salieran y se marcharon.”

حدثني محمد بن إسحق المسيبي حدثني أنس يعني ابن عياض أبا ضمرة عن موسى بن عقبة عن نافع عن عبد الله بن عمر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال

بينما ثلاثة نفر يتمشون أخذهم المطر فأووا إلى غار في جبل فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل فانطبقت عليهم فقال بعضهم لبعض انظروا أعمالا عملتموها صالحة لله فادعوا الله تعالى بها لعل الله يفرجها عنكم

فقال أحدهم اللهم إنه كان لي والدان شيخان كبيران وامرأتي ولي صبية صغار أرعى عليهم فإذا أرحت عليهم حلبت فبدأت بوالدي فسقيتهما قبل بني وأنه نأى بي ذات يوم الشجر فلم آت حتى أمسيت فوجدتهما قد ناما فحلبت كما كنت أحلب فجئت بالحلاب فقمت عند رءوسهما أكره أن أوقظهما من نومهما وأكره أن أسقي الصبية قبلهما والصبية يتضاغون عند قدمي فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتى طلع الفجر فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة نرى منها السماء ففرج الله منها فرجة فرأوا منها السماء وقال الآخر اللهم إنه كانت لي ابنة عم أحببتها كأشد ما يحب الرجال النساء وطلبت إليها نفسها فأبت حتى آتيها بمائة دينار فتعبت حتى جمعت مائة دينار فجئتها بها فلما وقعت بين رجليها قالت يا عبد الله اتق الله ولا تفتح الخاتم إلا بحقه فقمت عنها فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها فرجة ففرج لهم وقال الآخر اللهم إني كنت استأجرت أجيرا بفرق أرز فلما قضى عمله قال أعطني حقي فعرضت عليه فرقه فرغب عنه فلم أزل أزرعه حتى جمعت منه بقرا ورعاءها فجاءني فقال اتق الله ولا تظلمني حقي قلت اذهب إلى تلك البقر ورعائها فخذها فقال اتق الله ولا تستهزئ بي فقلت إني لا أستهزئ بك خذ ذلك البقر ورعاءها فأخذه فذهب به فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا ما بقي ففرج الله ما بقي وحدثنا إسحق بن منصور وعبد بن حميد قالا أخبرنا أبو عاصم عن ابن جريج أخبرني موسى بن عقبة ح وحدثني سويد بن سعيد حدثنا علي بن مسهر عن عبيد الله ح وحدثني أبو كريب ومحمد بن طريف البجلي قالا حدثنا ابن فضيل حدثنا أبي ورقبة بن مسقلة ح وحدثني زهير بن حرب وحسن الحلواني وعبد بن حميد قالوا حدثنا يعقوب يعنون ابن إبراهيم بن سعد حدثنا أبي عن صالح بن كيسان كلهم عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى حديث أبي ضمرة عن موسى بن عقبة وزادوا في حديثهم وخرجوا يمشون وفي حديث صالح يتماشون إلا عبيد الله فإن في حديثه وخرجوا ولم يذكر بعدها شيئا حدثني محمد بن سهل التميمي وعبد الله بن عبد الرحمن بن بهرام وأبو بكر بن إسحق قال ابن سهل حدثنا وقال الآخران أخبرنا أبو اليمان أخبرنا شعيب عن الزهري أخبرني سالم بن عبد الله أن عبد الله بن عمر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول انطلق ثلاثة رهط ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار واقتص الحديث بمعنى حديث نافع عن ابن عمر غير أنه قال قال رجل منهم اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران فكنت لا أغبق قبلهما أهلا ولا مالا وقال فامتنعت مني حتى ألمت بها سنة من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومائة دينار وقال فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال فارتعجت وقال فخرجوا من الغار يمشون

Quien quiso hacer una buena acción y luego no la hizo, …

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente Allah ha escrito las hásanas (las recompensas) y las faltas después las ha aclarado:
Quien quiso hacer una buena acción y luego no la hizo, Allah le registró una hásana completa y si quiso hacerla y la hizo, Allah le registró diez hásanas o muchas más.
Y si quiso hacer una mala acción y después no la hizo, Allah le registró una hásana completa.
Pero si pensó hacerla y la hizo, Allah le registró una sola falta.”

عن ابن عباس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما يروي عن ربه تبارك وتعالى، قال:

«إن الله كتب الحسنات والسيئات ثم بين ذلك، فمن هم بحسنة فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة،
وإن هم بها فعملها كتبها الله عنده عشر حسنات إلى سبعمائة ضعف، إلى أضعاف كثيرة،
وإن هم بسيئة فلم يعملها كتبها الله عنده حسنة كاملة، وإن هم بها فعملها كتبها الله سيئة واحدة»