Se me han otorgado cinco dones que no han sido otorgados a ningún profeta

Libros: , ,
Asuntos: , , , ,

De Yábir Ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Se me han otorgado cinco dones que no han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron:
Victoria por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a un mes de distancia;
Se me ha facilitado toda la tierra como un lugar de oración y purificación. Así, cualquier persona de mi nación que le llegue la hora de rezar, que realice la oración donde se encuentre.
Me han hecho lícitos los botines, y a nadie de los que me precedieron se les hicieron lícitos.
Se me ha otorgado la intercesión.
Cada profeta fue enviado expresamente a su nación, y yo fui enviado para toda la humanidad”.

En un otro relato en Ahmad de Ali ibn Abi Táleb

“Me han sido otorgados dones que nunca antes fueron otorgados a ningún profeta”.
Dijimos: “Mensajero de Allah, ¿cuáles son?”. Dijo:
“Se me dio la victoria insuflando temor en el enemigo, se me han concedida las llaves de las despensas de la Tierra, se me ha puesto Ahmad de nombre, se me ha concedido la tierra como un elemento de purificación, y mi pueblo ha sido convertido en el mejor de los pueblos”.

En un otro relato de Abu Huraira:

“Me han dado seis (cosas) las cuales no se dieron a nadie más antes que a mí.
1. El Noble Corán.
2. Alá me hizo victorioso por terror (porque Él atemorizó a mis enemigos) por una distancia de un viaje de un mes.
3. El botín se ha hecho legal para mí ya que no era legal para nadie más antes de mí.
4. La tierra ha sido hecha para mí (y para mis seguidores) un lugar para ofrecer la oración y una cosa para purificar, por lo tanto cualquier hombre de mis seguidores puede ofrecer la oración en donde él esté, al tiempo de la oración.
5. Cada Profeta solía ser mandado a su nación solamente pero he sido mandado a toda la humanidad
6. Fue el último de los Profetas”.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أعطيت خمسا, لم يعطهن أحد من الأنبياء قبلي:
نصرت بالرعب مسيرة شهر,
وجعلت لي الأرض مسجدا وطهورا, فأيما رجل من أمتي أدركته الصلاة فليصل,
وأحلت لي المغانم, ولم تحل لأحد قبلي,
وأعطيت الشفاعة،
وكان النبي يبعث إلى قومه خاصة, وبعثت إلى الناس عامة».

وفى رواية أخرى عند أحمد عن على رضى الله عنه

أعطيت ما لم يعط أحد من الأنبياء.
فقلنا : يا رسول الله! ما هو؟ قال :
نصرت بالرعب، وأعطيت مفاتيح الأرض، وسميت أحمد، وجعل التراب لي طهورا، وجعلت أمتي خير الأمم

وفى رواية أخرى عن أبي هريرة رضى الله عنه

فضلت على الأنبياء بست: أعطيت جوامع الكلم، ونصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض طهورا ومسجدا، وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون.

Mi cuello está ante tu cuello

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas ibn Málik que dijo:

e “En el día de Uhud algunas personas huyeron y dejaron al Mensajero de Allah ﷺ, pero Abu Talhah se mantuvo frente a él cubriéndolo con un escudo.
Abu Talhah era un arquero poderoso que rompía dos o tres arcos por batalla. Cuando un hombre pasaba por allá cargando una carcaja que contenía flechas, dijo: díselas a Abu Talhah.
Cuando fuera que el Mensajero de Allah ﷺ elevaba su cabeza para mirar a la gente,
Abu Talhah dijo: ‘Profeta de Allah, mi madre y mi padre sean tu rescate, no levantes tu cabeza,
no sea que seas sorprendido por una flecha disparada por el enemigo.
Mi cuello está ante tu cuello”.
Anas dijo: ví a Aishah bint Abu Bakr con Umm Sulaim. Sus vestidos se levantaron un poco y pude ver sus tobillos.
Se encargaron de darle de beber a la gente.
La espada se cayó de Abu Talha dos o tres veces.

عن أنس رضي الله عنه قال:

لما كان يوم أحد انهزم الناس عن النبي صلى الله عليه وسلم وأبو طلحة بين يدي النبي صلى الله عليه وسلم مجوب به عليه بحجفة له
وكان أبو طلحة رجلا راميا شديد القد يكسر يومئذ قوسين أو ثلاثا
وكان الرجل يمر معه الجعبة من النبل فيقول انشرها لأبي طلحة
فأشرف النبي صلى الله عليه وسلم ينظر إلى القوم فيقول أبو طلحة
يا نبي الله بأبي أنت وأمي لا تشرف يصيبك سهم من سهام القوم نحري دون نحرك.،

وولقد رأيت عائشة بنت أبي بكر وأم سليم وإنهما لمشمرتان أرى خدم سوقهما
تنقزان القرب على متونهما تفرغانه في أفواه القوم ثم ترجعان فتملآنها ثم تجيئان فتفرغانه في أفواه القوم
ولقد وقع السيف من يدي أبي طلحة إما مرتين وإما ثلاثا »

حسنه الألبانى.

Tu yihad es la peregrinación

Libros:
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“Pedí permisión al Mensajero de Allah ﷺ en el yihad (participar en las guerras).
El Mensajero de Allah ﷺ me respondió diciendo: «Tu yihad es la peregrinación».”

عن عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها قالت:

استأذنت النبي صلى الله عليه وسلم في الجهاد . فقال : جهادكن الحج.

Sólo he podido realizar la oración del Asr cuando el sol ya estaba a punto de ponerse

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yabir Ibn Abdullah que dijo:

“Úmar Ibn Al-Jattab llegó el Día de la Trinchera, después de la puesta del sol y comenzó a insultar a los infieles de la tribu de Quraish. Y dijo:
“¡Oh, Mensajero de Allah! Sólo he podido realizar la oración del Asr (la tarde) cuando el sol ya estaba a punto de ponerse”.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: “¡Juro por Allah! Yo aún no la he realizado”.
Dijo: “Salimos a Batjan (el nombre de un valle), y el Mensajero de Allah ﷺ realizó la ablución menor y nosotros después de él. Luego realizó la oración del Asr (la tarde) después de la puesta de sol. Al terminar, realizó la oración del Maghrib”.

De Alí Ibn Abu Talib que el Mensajero de Allah ﷺ dijo (durante la batalla de la Trinchera):

“¡Que Allah llene de fuego sus tumbas y sus casas! No nos han permitido hacer la oración intermedia (media tarde) hasta que se ha puesto el sol”.

En la narración de Muslim:

“Nos han tenido ocupados, de modo que no hemos podido hacer la oración intermedia (al-asr)”. Luego la rezó entre el maghrib y la oración de la noche (‘ichaa)”.

También de Ibn Masúd se trasmitió que dijo:

“Los idólatras le impidieron al Mensajero de Allah ﷺ realizar la oración de la media tarde (al-asr) hasta que el sol empezó a enrojecer y amarillear. Luego, el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“No nos han permitido hacer la oración de al-asr en su hora, ¡que Allah llene de fuego sus estómagos y sus tumbas! (o dijo: ¡que Allah atiborre de fuego sus estómagos y sus tumbas!)”.

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم:

أن عمر بن الخطاب جاء يوم الخندق بعد ما غربت الشمس فجعل يسب كفار قريش قال:
يا رسول الله ما كدت أصلي العصر حتى كادت الشمس تغرب
قال النبي صلى الله عليه وسلم:
والله ما صليتها فقمنا إلى بطحان فتوضأ للصلاة وتوضأنا لها فصلى العصر بعد ما غربت الشمس ثم صلى بعدها المغرب

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق:

ملأ الله قبورهم وبيوتهم نارا ، كما شغلونا عن الصلاة الوسطى حتى غابت الشمس } .

وفي لفظ لمسلم

{ شغلونا عن الصلاة الوسطى – صلاة العصر – ثم صلاها بين المغرب والعشاء } .

وله عن عبد الله بن مسعود قال

{ حبس المشركون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن العصر ، حتى احمرت الشمس أو اصفرت ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم :
شغلونا عن الصلاة الوسطى – صلاة العصر – ملأ الله أجوافهم وقبورهم نارا ، أو حشا الله أجوافهم وقبورهم نارا } .

La oración del miedo

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yabir Ibn Abdullah Al-Ansari que dijo:

“Realicé junto al Mensajero de Allah ﷺ la oración del miedo. Nos dividió en dos filas y rezamos detrás de él ﷺ mientras el enemigo se hallaba apostado entre nosotros y la dirección de la quibla.

El Mensajero de Allah ﷺ inició la oración pronunciando el Takbir (Allahu akbar) y lo repetimos todos nosotros. Luego, se prosternó y nos prosternamos todos después de él; levantó la cabeza después de la prosternación en genuflexión y así lo hicimos todos. Luego, bajó para realizar el suyud y así lo hizo con él la primera fila, esto es, la más próxima a él, mientras que la segunda fila giró para vigilar al enemigo.

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ hubo acabado de la postración con la cabeza en el suelo (suyud), se levantó la fila que estaba detrás de él y dejó su lugar a la segunda fila, se adelantó para convertirse en la primera fila. De modo que al realizar el Mensajero de Allah ﷺ la segunda prosternación en genuflexión, las dos filas la hicieron con él.

Levantó su cabeza para volver a la postura erguida y las dos filas hicieron lo mismo. Luego, bajó para realizar el suyud y así lo hizo con él la primera fila, esto es, la que ocupaba el segundo lugar en la primera prosternación. La segunda fila giró para vigilar al enemigo.

Así que, cuando el Mensajero de Allah ﷺ y la fila más próxima a él hubieron acabado el suyud, la última fila (la que estaba vigilando al enemigo) se prosternó. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ concluyó el rezo con el taslim y así lo hicimos todos después de él”.

Yabir dijo:
“Fue tal y como hacen esos guardias con sus dirigentes”.

Bujari citó una parte del hadiz, dijo:

“Realizó el rezo del miedo con el Mensajero de Allah ﷺ en el transcurso de la séptima expedición militar, la de Dat Arriqaa”.

En un otro relato de Saleh Ibn Jawati Ibn Yubair:

Que rezó junto al Mensajero de Allah ﷺ la oración del miedo en el transcurso de la expedición militar de Dhat al-Riqaa:
“Que una facción de las tropas musulmanas formó filas detrás de él y otra facción se quedó vigilando al enemigo.
Rezó con los primeros una postración (rakaa) y, al completarla, permaneció de pie, y ellos completaron cada uno por su cuenta y salieron, dejando sus lugares a la segunda facción.
Con estos rezó la segunda postración restante y él permaneció sentado, mientras que ellos completaron cada uno por su cuenta y luego concluyó con ellos la oración al pronunciar el taslim”.

En un otro relato de Umar ibn Al Jattáb:

‘El Mensajero de Allah ﷺ hizo oración al-jauf (en tiempo de temor o inseguridad) algunos de sus días. Entonces él rezó con un grupo una raka (inclinación) y se fueron y intercambiaron con los que estaban combatiendo al enemigo. Hicieron con él también una raka.
Por lo que los dos grupos rezaron una rak’a’.

Ibn ‘Abbás dijo:

‘Y toda la gente se hallaba en oración, pero unos vigilan por los otros).

عن جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله عنهما- قال:

«شهدت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة الخوف فصففنا صفين خلف رسول الله -صلى الله عليه وسلم- والعدو بيننا وبين القبلة، وكبر النبي -صلى الله عليه وسلم- وكبرنا جميعا،
ثم ركع وركعنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود والصف الذي يليه، وقام الصف المؤخر في نحر العدو،
فلما قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- السجود، وقام الصف الذي يليه انحدر الصف المؤخر بالسجود، وقاموا، تقدم الصف المؤخر, وتأخر الصف المقدم،
ثم ركع النبي -صلى الله عليه وسلم- وركعنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود، والصف الذي يليه -الذي كان مؤخرا في الركعة الأولى- فقام الصف المؤخر في نحر العدو،
فلما قضى النبي -صلى الله عليه وسلم- السجود والصف الذي يليه: انحدر الصف المؤخر بالسجود، فسجدوا ثم سلم -صلى الله عليه وسلم- وسلمنا جميعا،
قال جابر: كما يصنع حرسكم هؤلاء بأمرائهم».

وذكر البخاري طرفا منه:

«وأنه صلى صلاة الخوف مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في الغزوة السابعة، غزوة ذات الرقاع».

و فى رواية أخرى عن صالح بن خوات بن جبير:

«صلاة ذات الرقاع صلاة الخوف: أن طائفة صفت معه، وطائفة وجاه العدو، فصلى بالذين معه ركعة،
ثم ثبت قائما، وأتموا لأنفسهم، ثم انصرفوا، فصفوا وجاه العدو، وجاءت الطائفة الأخرى،
فصلى بهم الركعة التي بقيت، ثم ثبت جالسا، وأتموا لأنفسهم، ثم سلم بهم.».

و فى رواية أخرى عن عمر بن الخطاب:

«صلى بنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- صلاة الخوف في بعض أيامه،
فقامت طائفة معه، وطائفة بإزاء العدو، فصلى بالذين معه ركعة،
ثم ذهبوا، وجاء الآخرون، فصلى بهم ركعة، وقضت الطائفتان ركعة ركعة».

وعن ابن عباس:

والناس كلهم في صلاة، ولكن يحرس بعضهم بعضا

Sí, y espero que tu seas unos de ellos

Libros: ,
Asuntos: , , , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien gaste un par (de algo) de su riqueza por la causa de Allah, será llamado (desde las puertas del Paraíso, y el Paraíso tiene ocho Puertas):
«O siervo de Allah es una buena obra» .
Quien ore (regular y apropiadamente) será llamado por la puerta de la oración. Quien dé caridad será llamado por la puerta de la caridad. Quien luche en la Yihád será llamado por la puerta de la Yihád, y quien haya ayunado regularmente será llamado por la puerta del ayuno”.
Entonces dijo Abû Bakr :
“Por Allah , por cierto que no tendrá ninguna necesidad quien fuese llamado por alguna de esas puertas, pero ¿acaso alguien será llamado por todas ellas, Oh Mensajero de Allah ?”
Dijo: “Sí, y espero que tu seas uno de ellos.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«»من أنفق زوجين في سبيل الله نودي من أبواب الجنة: يا عبد الله، هذا خير، فمن كان من أهل الصلاة دعي من باب الصلاة، ومن كان من أهل الجهاد دعي من باب الجهاد، ومن كان من أهل الصيام دعي من باب الريان، ومن كان من أهل الصدقة دعي من باب الصدقة، .»
فقال أبو بكر رضي الله عنه: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، ما على من دعي من تلك الأبواب من ضرورة، فهل يدعى أحد من تلك الأبواب كلها؟
قال: نعم! وأرجو أن تكون منهم»

Si muero, ¿a dónde iré?

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Yabir Ibn Abdallah que dijo:

Un hombre le dijo al Mensajero de Allah ﷺ durante el día de la Batalla de Uhud:
Si muero, ¿a dónde iré?
Le respondió: “al Paraíso”.
Así que tiró los dátiles que tenía en su mano y luchó hasta que se murió.

عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال:

قال رجل للنبي -صلى الله عليه وسلم- يوم أحد: أرأيت إن قتلت فأين أنا؟ قال: «في الجنة»
فألقى تمرات كن في يده، ثم قاتل حتى قتل.

Allah ha facilitado a quien sale a lucha por su causa

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Allah ha facilitado (y en el libro de Muslim «ha asegurado») a quien sale a lucha por su causa, no haciéndole salir sino la lucha por su causa, y la creencia en Él y en su Mensajero, me ha asegurado para él: que lo haría entrar al paraíso o volvería a su casa de la cual salió, con la recompensa correspondiente (por haber ido a lucha) o con un botín de guerra.
Si no fuera porque sería demasiado difícil para mi comunidad, no me habría quedado atrás en ninguna campaña militar. Ojalá pudiera yo ser asesinado por la causa de Dios, luego traído a la vida nuevamente, y morir nuevamente por la causa de Dios, y ser nuevamente revivido, y vuelto a morir por Su causa

En un otro relato:

Allah ha facilitado (y en el libro de Muslim «ha asegurado») a quien sale a lucha por Su causa, no haciendole salir sino la lucha por Su causa, y la creencia en Él y en Su Mensajero, me ha asegurado para él:
que lo haría entrar al paraíso o volvería a su casa de la cual salió, con la recompensa correspondiente (por haber ido a lucha) o con un botín de guerra.

Y en el libro de Muslim:

«El que sale a luchar por la causa de Allah- y Allah sabe más quien va a luchar por su causa, es como el que está ayunando y haciendo oración (voluntaria) y Allah ha asegurado al que lucha por su causa, si muere hacerlo entrar en el paraíso o si no hacerlo volver salvo con su recompensa o con un botín de guerra».

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«انتدب الله (ولمسلم: تضمن الله) لمن خرج في سبيله لا يخرجه إلا إيمان بي وتصديق برسلي أن أرجعه بما نال من أجر أو غنيمة أو أدخله الجنة
ولولا أن أشق على أمتي ما قعدت خلف سرية ، ولوددت أني أقتل في سبيل الله ، ثم أحيا ثم أقتل ، ثم أحيا ثم أقتل»

وفي رواية:

«انتدب الله (ولمسلم: تضمن الله) لمن خرج في سبيله، لا يخرجه إلا جهاد في سبيلي، وإيمان بي، وتصديق برسلي فهو علي ضامن: أن أدخله الجنة، أو أرجعه إلى مسكنه الذي خرج منه، نائلا ما نال من أجر أو غنيمة».

ولمسلم:

«مثل المجاهد في سبيل الله -والله أعلم بمن جاهد في سبيله- كمثل الصائم القائم، وتوكل الله للمجاهد في سبيله إن توفاه: أن يدخله الجنة، أو يرجعه سالما مع أجر أو غنيمة».

Cada amanecer o atardecer saliendo por la causa de Allah

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Un lugar en el Paraíso tan pequeño como un arco es mejor que todo lo que sobre el que se levanta el sol y conjuntos (es decir, todo el mundo).»
También dijo: «Una sola empresa en la causa de Allah en la tarde o en la mañana es mejor que todo lo que sobre el que se levanta el sol y conjuntos.»

De Abu Ayúb Al-Ansari que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“cada amanecer o atardecer en que el siervo salga por la causa de Allah es mejor que todo cuanto vea salir el sol y ponerse”.

De Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“cada amanecer o atardecer en que el siervo salga por la causa de Allah es mejor que este mundo terrenal y todo cuanto hay en él mundo terrenal y todo cuanto hay en él”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» لقاب قوس في الجنة خير مما تطلع عليه الشمس وتغرب .
وقال : لغدوة أو روحة في سبيل الله خير مما تطلع عليه الشمس وتغرب .»

عن أبي أيوب الأنصاري -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«غدوة في سبيل الله ، أو روحة : خير مما طلعت عليه الشمس وغربت»

عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«لغدوة في سبيل الله أو روحة خير من الدنيا وما فيها»

Las riquezas de Banu Nadir

Libros: ,
Asuntos:

De Omar Ibn Al Jattab que dijo:

Las riquezas de Banu Nadir se las concedió Allah a Su Mensajero ﷺ fueron conseguidas por los musulmanes sin tener que luchar por lo que pertenecieron al profeta únicamente. Él tomo para sustentar a su familia durante un año después destinó el resto para los pobres y armar al ejército para futuras batallas en el camino de Allah.

عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- قال:

«كانت أموال بني النضير: مما أفاء الله على رسوله -صلى الله عليه وسلم- مما لم يوجف المسلمون عليه بخيل ولا ركاب وكانت لرسول الله خالصا، فكان رسول الله-صلى الله عليه وسلم- يعزل نفقة أهله سنة، ثم يجعل ما بقي في الكراع، والسلاح عدة في سبيل الله -عز وجل-».