Allah me dio la opción

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Ibn Umar que dijo:

Cuando Abdulláh Ibn Ubai ibn Salúl(el líder de los hipócritas) murió, vino su hijo Abdulláh ibn Abdulláh Ibn Ubai ibn Salúl(que fue un creyente) al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo:
«Dame tu camisa para amortajarlo con ella» y se la dio.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ vino para orar (la oración del funeral) por él. Umar se dirigió al Mensajero de Allah ﷺ y le tomó de su vestido diciendo:
«O Mensajero de Allah, ¿oras por él cuando Tu Señor te prohibió de orar por él?»
El Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Allah me dio la opción diciendo:
Da lo mismo que pidas o no que se les perdone. Aunque lo pidieras setenta veces (El Sagrado Corán 9:80)
Entonces, lo pediré mas de setenta veces.»
Umar dijo: «Es un hipócrita.»
El Mensajero de Allah ﷺ oró por ibn Salúl. Allah reveló este verso:
84. ¡No ores nunca por ninguno de ellos cuando muera, ni te detengas ante su tumba! (El Sagrado Corán 9:84)

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لما توفي عبد الله بن أبي جاء ابنه عبد الله بن عبد الله إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم
فسأله أن يعطيه قميصه يكفن فيه أباه فأعطاه ثم سأله أن يصلي عليه
فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي عليه فقام عمر فأخذ بثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم
فقال يا رسول الله تصلي عليه وقد نهاك ربك أن تصلي عليه
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إنما خيرني الله فقال استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة وسأزيده على السبعين
قال إنه منافق قال فصلى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم
فأنزل الله ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره

¡Yo me merezco esta conducta de tu parte. Perdonad a mi siervo!

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Hudhaifah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Fue presentado ante Allah, el Altísimo, un siervo de entre Sus siervos, al que Allah le había otorgado riquezas.
Allah le preguntó: ¿Qué obras hiciste en la vida mundana? [Hudhaifah añadió: ‘Y nada ocultan a Allah’].
El hombre dijo: ‘¡Oh Señor! Me diste de tus bienes y yo los usé para comerciar con la gente. Mi conducta con ellos era tolerante.
Era complaciente con la gente en buena situación y facilitaba las cosas a la gente en circunstancias difíciles’. Allah, el Altísimo, le dijo: ‘¡Yo me merezco esta conducta de tu parte. Perdonad a mi siervo!’
Uqba Ibn Amir y Abu Masúd Al Ansari dijeron:
‘Así lo hemos oído de la boca del Mensajero de Allah ﷺ’”.

En un otro relato:

“Los ángeles se reunieron con el alma de un hombre entre la gente que vino antes que vosotros y preguntaron: ‘¿Hiciste algo bueno?’
Él respondió: ‘Solía decirles a mis empleados que postergaran el cobro de los pagos o que perdonaran a cualquiera que estuviera en apuros.’ Entonces, se dijo ‘Perdonadlo.’”

En un otro relato de Abu Masúd Al Ansári:

“Hubo un hombre anterior a vosotros que fue llamado ante Allah a rendir cuentas y no tenía en su haber nada bueno, excepto, que trataba con la gente y les concedía préstamos, ya que era un hombre rico.
Solía ordenar a sus siervos que fuesen tolerantes con el deudor que estuviese en dificultades.
Dijo Allah, Poderoso y Majestuoso: ‘A Nosotros nos corresponde más ser tolerantes que él’. Y le perdonó”.

En un otro relato de Hudhaifa ibn Al Yamán:

“Un hombre falleció y le dijeron: “¿Qué solías decir (es decir, cuando estaba vivo, en la Tierra)?”.
Él respondió: “Yo solía hacer negocios con la gente, y solía darle tiempo al adinerado para que pagara sus deudas, y solía descontarle parte de la deuda al pobre”. Y por eso, fue perdonado”

عن حذيفة -رضي الله عنه – قال:

«أتي الله تعالى بعبد من عباده آتاه الله مالا، فقال له: ماذا عملت في الدنيا؟ –
قال: «ولا يكتمون الله حديثا»- قال: يا رب آتيتني مالك، فكنت أبايع الناس، وكان من خلقي الجواز، فكنت أتيسر على الموسر، وأنظر المعسر.
فقال الله -تعالى-: «أنا أحق بذا منك تجاوزوا عن عبدي»
فقال عقبة بن عامر، وأبو مسعود الأنصاري -رضي الله عنهما-: هكذا سمعناه من في رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.»

وفي رواية أخرى:

تلقت الملائكة روح رجل ممن كان قبلكم قالوا أعملت من الخير شيئا قال كنت آمر فتياني أن ينظروا ويتجاوزوا عن الموسر قال قال فتجاوزوا عنه

وفي رواية أخرى عن أبي مسعود الأنصاري رضى الله عنه:

حوسب رجل ممن كان قبلكم، فلم يوجد له من الخير شيء، إلا أنه كان يخالط الناس وكان موسرا،
وكان يأمر غلمانه أن يتجاوزوا عن المعسر، قال الله -عز وجل-: نحن أحق بذلك منه؛ تجاوزوا عنه

وفي رواية أخرى:

مات رجل فقيل له : ما كنت تقول ؟ قال : كنت أبايع الناس فأتجوز عن الموسر وأخفف على المعسر ، فغفر له

O Profeta, te hemos enviado como testigo y como un portador de buenas nuevas, un salvador para los gentiles

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

De Abdullah Ibn Amr Ibn al-Ás que dijo:

“ El verso donde Dios dijo (traducción del significado):
“¡Oh, Profeta! En verdad te hemos enviado como testigo [de las obras de tu nación], como albriciador y amonestador” (al-Ahzáb, 33:45):
“En la Tora dice: “Oh Profeta, te hemos enviado como testigo y como un portador de buenas nuevas, un salvador para los iletrados.
Tú eres Mi servidor y Mi Mensajero, y Yo te nombro al-Mutawakkil (aquél que pone su confianza en Dios solamente).
No eres grosero ni ordinario, gritando en el mercado.
No devuelves el mal con el mal, sino más bien pasas por alto las ofensas y perdonas.”

Al-Bujári narró en su libro Sahih que ‘Atáa’ ibn Yassár dijo:
“Conocí a Abd-Allaah ibn ‘Amr ibn al-‘Ás y dijo:

‘Cuéntame sobre la descripción del Mensajero de Allah ﷺ en la Torá él dijo:
‘Sí, por Allah, él es descripto en el Torá con algunos de los mismos términos con los que es descripto en el Corán (interpretación del significado):
“Por cierto que te enviamos [،Oh, Muhammad!] como testigo [de la unicidad divina], albriciador y amonestador”. [48:8] – y como un salvador de los analfabetos; tu eres Mi siervo y Mi mensajero, tu nombre es al-Mutawakkil; no es duro ni agresivo; y no grita en el mercado, no responde a la maldad con maldad, por el contrario, pasa por alto y perdona;
Allah no se lo llevará (con la muerte) hasta que haya corregido a una nación desviada hasta que atestiguen que no hay otro Dios sino Allah, y haya abierto corazones duros, oídos sordos y ojos ciegos’.”

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما :

أن هذه الآية التي في القرآن : يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا .
قال في التوراة :
يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا وحرزا للأميين أنت عبدي ورسولي سميتك المتوكل ،
ليس بفظ [ ولا غليظ ] ولا سخاب في الأسواق ، ولا يدفع بالسيئة السيئة ولكن يعفو ويغفر ويصفح

وقد رواه البخاري في صحيحه عن عطاء بن يسار قال: لقيت عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنه فقلت:

أخبرني عن صفة رسول الله صلى الله عليه وسلم في التوراة،
فقال: (أجل، والله إنه لموصوف في التوراة ببعض صفته في القرآن: {يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا} وحرزا للأميين، أنت عبدي ورسولي، سميتك المتوكل، ليس بفظ ولا غليظ، ولا صخاب في الأسواق، ولا يدفع السيئة بالسيئة، ولكن يعفو ويصفح، ولن يقبضه الله حتى يقيم به الملة والعوجاء،
بأن يقولوا: لا إله إلا الله، ويفتح به أعينا عميا، وآذانا صما، وقلوبا غلفا).

La mujer judía que sirvió al Profeta Muhammad ﷺ una oveja envenenada

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Málik que dijo:

Una mujer judía le sirvió al Mensajero de Allah ﷺ y comió de ella.
Ella fue traída ante él y le preguntaron: “¿Nos das permiso para ejecutarla?”
Él respondió: “No.”

En un otro relato:

Una mujer judía llegó al Mensajero de Dios después de la conquista de Jaibar, y le ofreció un cordero asado.
El Mensajero de Allah ﷺ comió de él, y un compañero suyo también, que falleció. En ese momento el Profeta vio al cordero diciéndole que no lo comiera porque estaba envenenado.
Cuando la mujer fue traída para dar explicaciones, ella respondió: “Yo quise asesinarte, porque si eres un profeta verdadero entonces yo no podría asesinarte; y si eres un farsante, entonces morirías y nos libraríamos de ti”.
El Mensajero de Allah ﷺ respondió: “Dios no te ha dado poder para asesinarme”.
Le preguntaron: “¿Nos das permiso para ejecutarla?” Él respondió: “No.”
Anas dijo: “Todavía puedo reconocerlo (el efecto del veneno) en la campanilla de su boca”.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«أن يهودية أتت النبي صلى الله عليه وسلم بشاة مسمومة فأكل منها فجيء بها فقيل :
ألا نقتلها ؟ قال لا».

وفي رواية أخرى:

أن امرأة يهودية أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم بشاة مسمومة فأكل منها فجيء بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فسألها عن ذلك
فقالت أردت لأقتلك قال ما كان الله ليسلطك على . قالوا : ألا نقتلها ؟ قال: لا .
قال فما زلت أعرفها في لهوات رسول الله صلى الله عليه وسلم

El Mensajero de Allah ﷺ no golpeó a un siervo o una mujer

Libros:
Asuntos: , , ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no golpeó a un siervo o una mujer y nunca golpeó nada con su mano.
Nunca se ha vengado por una causa personal; pero cuando la santidad de Allâh se violaba lo hacía. Eso lo hacía por Allâh y no por él.”

عن عائشة -رضي الله تعالى عنها- قالت:

(ما ضرب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- شيئا قط بيده، ولا امرأة، ولا خادما، إلا أن يجاهد في سبيل الله،
وما نيل منه شيء قط فينتقم من صاحبه إلا أن ينتهك شيء من محارم الله، فينتقم لله تعالى)

Vengo de estar con el mejor entre la gente

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Yábir que combatió junto al Mensajero de Allah ﷺ en la zona del Neyd. Él dijo:

«Cuando regresaban se detuvieron en un valle poblado de algunos árboles espinosos (sámura), bajo los cuales se cobijó la gente, buscando su sombra, a la hora del mediodía, cuando el calor era más acuciante.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ descendió de su montura, colgando su espada de un árbol.
Cuando hubimos dormido la siesta nos llamó el Mensajero de Allah ﷺ. Y al mismo tiempo se presentó delante de él un campesino que dijo, señalando a otro:
‘Éste desenvainó mi espada mientras yo dormía. Y cuando me desperté, la tenía alzada contra mí y me dijo:
‘¿Quién te va a defender de mí?’
Y yo le dije: ‘¡Allah!’
Lo repitió tres veces y, por último, no arremetió contra mí y se sentó’.»

Lo relataron Al Bujari y Muslim.
Y en otro relato dijo Yabir:

«Estábamos con el Mensajero de Allah ﷺ durante una batalla y fuimos a cobijarnos a la sombra de un árbol, de la que dejamos para nuestro Mensajero de Allah ﷺ.
Entonces llegó un hombre de los idólatras y descolgando del árbol la espada del Mensajero de Allah ﷺ le dijo amenazándole:’¿Me temes?’
Dijo: ‘¡No!’
Después dijo el hombre: ‘¿Y quien te va a defender de mí?’
Dijo: ‘¡Allah!’.»
Y en otro relato se dice que a continuación se le cayó la espada de la mano y la cogió el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: ‘Y ahora ¿quién te va a defender de mí?’
Y dijo el hombre: ‘¡Perdóname!’
Dijo: ‘Atestigua que no hay dios sino Allah y que yo soy Su Mensajero.’
Y dijo: ‘No, pero te prometo no luchar contra ti ni estar con aquellos que luchen contra ti.’

Así que lo dejó libre y después regresó con sus compañeros y les dijo:
‘Vengo de estar con el mejor entre la gente’.»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

En un otro relato en Al-Bujari y Muslim:

“Salimos de campaña con el Mensajero de Allah ﷺ en dirección hacia Náyd. El Mensajero de Allah ﷺ nos alcanzó en un valle donde había un montón de árboles. E
l Mensajero de Allah ﷺ desmontó bajo un árbol y colgó su espada de una de las ramas, y la gente se dispersó en el valle buscando sombra.
Luego el Mensajero de Allah ﷺ dijo : “Un hombre vino mientras estaba durmiendo y tomó mi espada. Desperté y lo vi de pie ante mi cabeza. Me tomó por sorpresa, y lo vi con mi espada desenfundada en su mano.
Me dijo: “¿Quién te protegerá ahora de mí?”. Le respondí: “Dios”. Me preguntó otra vez: “¿Quién te protegerá ahora de mí?”.
Le volví a responder: “Dios”. Entonces puso de vuelta mi espada en la funda, y aquí está él, todavía sentado entre nosotros”. Luego de esto el Mensajero de Allah ﷺ no tomó ninguna represalia”.
De acuerdo a otro reporte, el hombre habría dicho: “Oh, Muhámmad, ¿quién te protegerá ahora de mí?”. Le respondí: “Dios me protegerá de ti. Guarda la espada”. Y él la guardó”.

عن جابر رضي الله عنهما أنه غزا مع النبي صلى الله عليه وسلم قبل نجد فلما قفل رسول الله صلى الله عليه وسلم قفل معهم فأدركتهم القائلة في واد كثير العضاه:

فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم وتفرق الناس يستظلون بالشجر،
ونزل رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت سمرة فعلق بها سيفه،
ونمنا نومة فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعونا وإذا عنده أعرابي فقال:
«إن هذا اخترط علي سيفي وأنا نائم فاستيقظت وهو في يده صلتا
قال: من يمنعك مني؟
قلت: الله ثلاثا» ولم يعاقبه وجلس.

متفق عليه.
وفى رواية أخرى عند أحمد

كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بذات الرقاع فإذا أتينا على شجرة ظليلة تركناها لرسول الله صلى الله عليه وسلم،
فجاء رجل من المشركين وسيف رسول الله صلى الله عليه وسلم معلق بالشجرة فاخترطه فقال: تخافني؟ قال «لا»
فقال: فمن يمنعك مني؟ قال»الله»
قال «الله» فسقط السيف من يده فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم السيف فقال: «من يمنعك مني؟» فقال: كن خير آخذ.
فقال: «تشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله؟»
قال: لا ولكني أعاهدك أن لا أقاتلك ولا أكون مع قوم يقاتلونك. فخلى سبيله،
فأتى أصحابه فقال: جئتكم من عند خير الناس.

صححه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند البخاري ومسلم:

غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم غزوة قبل نجد فأدركنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في واد كثير العضاه
فنزل رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت شجرة فعلق سيفه بغصن من أغصانها ، قال : وتفرق الناس في الوادي يستظلون بالشجر ،
قال : فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إن رجلا أتاني وأنا نائم فأخذ السيف فاستيقظت وهو قائم على رأسي فلم أشعر إلا والسيف صلتا في يده ،
فقال لي : من يمنعك مني ؟ قال : قلت : الله ، ثم قال في الثانية : من يمنعك مني ؟ قال : قلت : الله ،
قال : فشام السيف فها هو ذا جالس ثم لم يعرض له رسول الله صلى الله عليه وسلم .
وفي رواية : فقال : يا محمد من يمنعك مني ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : الله يمنعني منك ، ضع السيف ، فوضعه .

Hudhayfah permaneció en buen estado hasta que se encontró con Allah

Libros:
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“En el dيa de Uhud, los idólatras(mushrikin) fueron derrotados. Entonces, Iblís(el satán) exclamó:
“،Siervos de Allah! ،Cuidado con los que están detrás de ustedes!”
Entonces los de la fila de adelante atacaron a los de atrás.
Hudhayfah miró y vio a su padre al-Yamán.
Exclamó: “،Siervos de Allah, mi padre, mi padre!” Por Allah, no se detuvieron hasta que lo mataron [a al-Yamán].
Hudhayfah dijo: “Que Allah los perdone.”
‘Urwah [uno de los narradores] dijo: Por Allah, debido a esto, Hudhayfah permaneció en buen estado hasta que se encontró con Allah [es decir, hasta que murió]. ”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

لما كان يوم أحد هزم المشركون ، فصاح إبليس: أي عباد الله، أخراكم.
فرجعت أولاهم فاجتلدت هي وأخراهم، فنظر حذيفة فإذا هو بأبيه اليمان،
فقال : أي عباد الله، أبي أبي!
قالت : فوالله، ما احتجزوا حتى قتلوه. قال حذيفة : غفر الله لكم.
قال عروة : فما زالت في حذيفة منه بقية خير حتى لحق بالله.

Allah le perdona todo al mártir excepto las deudas

Libros:
Asuntos: , ,

De Abdullah Ibn Amer Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah le perdona todo (o todos pecaods) al mártir excepto las deudas“

عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله عنهما- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«يغفر الله للشهيد كل شيء (أو كل ذنب) إلا الدين».

وفي رواية له:

«القتل في سبيل الله يكفر كل شيء إلا الدين»

Nadie se humilla ante Allah sin que Él lo eleve

Libros:
Asuntos: , , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La riqueza no disminuye por dar caridad.
Un siervo no ejerce la tolerancia sin que Allah eleve su honor.
Y nadie se humilla ante Allah sin que Él lo eleve.“

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ما نقصت صدقة من مال (ما نقص مال من صدقة)،
وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا،
وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله»

El Islam de su hermano ya se ha mejorado

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abu Huraira :

Los musulmanes apresaron a Zumama Al-Hanafi. Y el Mensajero de Allah ﷺ solía ir a verlo y le preguntaba: “¿Qué piensas, Zumama?”.
Este decía: “Si me matas, matarás a alguien que tiene quien vengará su muerte. Y si me favoreces, favorecerás a alguien agradecido. Y si quieres riquezas, tendrás lo que quieras”.
Los compañeros del Mensajero de Allah ﷺ que preferían el pago del rescate, le decían: “¿qué beneficio obtenemos de la muerte de este?”.
Un día el Mensajero de Allah ﷺ pasó a verlo y Zumama había abrazado el Islam, así que lo liberó de su atadura, lo llevó a un huerto de Abu Talhata y le ordenó que se diera un baño. Él así lo hizo y rezó dos rakaas.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “El Islam de su hermano ya se ha mejorado”.

En un otro relato de Abu Huraira:

«El Mensajero de Allah ﷺ envió a unos jinetes a Nayd (zona de la Península Arábiga), el cual llegó con un hombre de Bani Hanifah, llamado Zumamah Ibn Uzal, señor de la gente de Yamamah y lo ató a una columna de la mezquita.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ salió a donde estaban y dijo: «¿Que tienes oh Zumamah?».
Dijo: «Estoy bien, oh Muhammad, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si me perdonas la vida, perdonas a alguien agradecido y si lo que quieres es dinero puedes pedirlo y se te dará lo que quieras».
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ lo dejó hasta el día siguiente, que le dijo: «¿Qué tienes oh Zumamah?».
Respondió: «Lo que te dije, si me perdonas, perdonas a alguien agradecido, si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras».
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ lo dejó hasta el día siguiente. Entonces le dijo: «¿Qué tienes on Zumamah?».
Dijo: «Tengo lo que te dije, si me perdonas perdonas a un agradecido y si me matas, matas a alguien que tiene sangre y si quieres dinero pídelo y se te dará lo que quieras». Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Sueltenle a Zumamah». Así pues,éste se dirigió a un manantial cerca de la mezquita e hizo gusl.
A continuación, entró a la mezquita y dijo: «Ashhadu an la ilaha ila Allah wa ashhadu anna Mouhammad abduhu wa rasuluhu (testifico que no hay más dios que Allah y que Mohammad es su siervo y mensajero).
Oh Muhammad, por Allah que no había en toda la tierra un cara que fuera más odiada para mí que la tuya y sin embargo tu cara se ha convertido en la más amada para mi. Por Allah, que no había una religión que más odiara que la tuya, pero tu religión se ha convertido en el que más amo.
Por Allah, que no había un territorio más odiado por mí que el tuyo, sin embargo, tu territorio se ha convertido en el más amado por mí.
Y deseo hacer la umra, ¿Qué me dices? Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ le dijo que fuera. Así, cuando llegó a Meca, le dijeron:
¿Acaso has abandonado la religión de tus padres?
Dijo: «No, pero me he hecho musulmán con el Mensajero de Allah ﷺ y por Allah que no les va a llegar de Yamamah un grano de trigo hasta que lo autorice el Mensajero de Allah ﷺ».

عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال

أن ثمامة الحنفي أسر، فكان النبي -صلى الله عليه وسلم- يغدو إليه، فيقول: «ما عندك يا ثمامة؟»،
فيقول: إن تقتل تقتل ذا دم، وإن تمن تمن على شاكر، وإن ترد المال نعط منه ما شئت. وكان أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- يحبون الفداء، ويقولون: ما نصنع بقتل هذا؟
فمر عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- يوما، فأسلم، فحله، وبعث به إلى حائط أبي طلحة، فأمره أن يغتسل فاغتسل، وصلى ركعتين، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-:
«لقد حسن إسلام أخيكم».

وفى رواية أخرى:

بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن أثال سيد أهل اليمامة فربطوه بسارية من سواري المسجد
فخرج إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ماذا عندك يا ثمامة
فقال عندي يا محمد خير إن تقتل تقتل ذا دم وإن تنعم تنعم على شاكر وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت
فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى كان بعد الغد فقال ما عندك يا ثمامة
قال ما قلت لك إن تنعم تنعم على شاكر وإن تقتل تقتل ذا دم وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت
فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى كان من الغد فقال ماذا عندك يا ثمامة
فقال عندي ما قلت لك إن تنعم تنعم على شاكر وإن تقتل تقتل ذا دم وإن كنت تريد المال فسل تعط منه ما شئت
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أطلقوا ثمامة فانطلق إلى نخل قريب من المسجد فاغتسل
ثم دخل المسجد فقال أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله يا محمد
والله ما كان على الأرض وجه أبغض إلي من وجهك فقد أصبح وجهك أحب الوجوه كلها إلي
والله ما كان من دين أبغض إلي من دينك فأصبح دينك أحب الدين كله إلي
والله ما كان من بلد أبغض إلي من بلدك فأصبح بلدك أحب البلاد كلها إلي
وإن خيلك أخذتني وأنا أريد العمرة فماذا ترى فبشره رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمره أن يعتمر
فلما قدم مكة قال له قائل أصبوت فقال لا ولكني أسلمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
ولا والله لا يأتيكم من اليمامة حبة حنطة حتى يأذن فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم