¿Has comido magháfír?

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ solía beber miel en la casa de Zaynab bint Yahsh y se quedaba con ella.
Yo y Hafsa secretamente acordamos que cualquiera de las dos que el Mensajero de Allah ﷺ visite, le diría: ‘¿Has comido magháfír?
Te siento con olor a magháfír’.
Su respuesta fue: «No (no he comido magháfír); estuve bebiendo miel en casa de Zaynab bint Ÿahsh, pero no volveré a hacerlo, ya lo juré; no le cuentes a nadie»’.

En un otro relato:

El Mensajero de Allah ﷺ gustaba mucho de la miel y de los dulces.

Cuando el Mensajero de Allah ﷺ terminaba la oración del ‘asr, solía visitar a sus esposas y quedarse con una de ellas. Un día entró a ver a Hafsa bint Umar y se quedó con ella mucho más de lo acostumbrado. Yo sentí celos y pregunté al respecto; me dijeron:
‘Una mujer de su gente le regaló un odre con miel y ella preparó una bebida con eso para el Mensajero de Allah ﷺ’.
Aisha agregó: ‘Yo dije: ‘¡Por Dios! que le haremos una treta’ y dije a Sawda bint Zam‘a: ‘El (Mensajero de Allah ﷺ) vendrá a verte; cuando venga pregúntale: ‘¿Has comido magháfír (una planta de mal olor)?’ él dirá: «No» y tú le dirás:
‘¿Qué es este mal olor que tienes?’ él te dirá: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel».
Tú le dirás: ‘Tal vez las abejas se habían alimentado del árbol del ‘urfut’ y yo le diré lo mismo y tú también Safiyya dirás lo mismo’.
Sawdâ dijo después: ‘¡Por Dios! tan pronto se paró en el umbral de la puerta quise decirle lo que me ordenaste, por temor a ti’; cuando el Mensajero de Allah ﷺ se le acercó, Sawdâ le dijo:
‘¡Mensajero de Allah! ¿Has comido magáfir?’ y él dijo: «No». Ella agregó: ‘¿Y que mal olor es ese que siento en ti?’
Él le dijo: «Hafsa me dio de beber una bebida de miel». Sawda le dijo:

‘Seguramente las abejas se alimentaron del árbol de urfut’. Cuando vino a verme le dije lo mismo y cuando fue a ver a Safiyya ella le dijo lo mismo.

Cuando fue a ver a Hafsa, ella le dijo: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! ¿te doy de beber de eso?’ y el Mensajero de Allah ﷺ le respondió: «No lo necesito».
Sawda dijo: ‘¡Por Dios! ¡Lo hemos privado de ello!’ y yo le dije: ‘¡Cállate!’’

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

كان رسول الله (صلى الله عليه وسلم) يشرب عسلا عند زينب ابنة جحش ويمكث عندها
فواطأت انا وحفصة عن أيتنا دخل عليها فلتقل له أكلت مغافير انى أجد منك ريح مغافير
قال لا ولكني كنت اشرب عسلا عند زينب ابنة جحش فلن أعود له وقد حلفت لا تخبري بذلك أحدا)

وفي رواية أخرى:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلوى والعسل، وكان إذا انصرف من العصر دخل على نسائه، فيدنو من إحداهن،
فدخل على حفصة بنت عمر فاحتبس أكثر ما كان يحتبس، فغرت فسألت عن ذلك، فقيل لي: أهدت لها امرأة من قومها عكة عسل، فسقت النبي صلى الله عليه وسلم منه شربة،
فقلت: أما والله لنحتالن له فقلت لسودة بنت زمعة: إنه سيدنو منك، فإذا دنا منك فقولي: أكلت مغافير؟ فإنه سيقول ذلك لا، فقولي له: ما هذه الريح التي أجد؟ فإنه سيقول لك: سقتني حفصة شربة عسل، فقولي: جرست نحله العرفط، وسأقول ذلك، وقولي أنت له يا صفية ذلك،
قالت تقول سودة: والله ما هو إلا أن قام على الباب، فأردت أن أناديه بما أمرتني فرقا منك، فلما دنا منها قالت له: سودة يا رسول الله، أكلت مغافير؟ قال: لا، قالت: فما هذه الريح التي أجد منك؟ قال: سقتني حفصة شربة عسل، قالت: جرست نحله العرفط،
فلما دار إلي قلت نحو ذلك، فلما دار إلى صفية قالت له مثل ذلك
فلما دار إلى حفصة قالت له: يا رسول الله، ألا أسقيك منه؟ قال: لا حاجة لي فيه، قالت تقول سودة: والله لقد حرمناه، قلت لها: اسكتي.

Me has hecho feliz, que Dios te haga feliz también

Libros:
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“Umm Habibah, la esposa del Mensajero de Allah ﷺ, me llamó cuando estaba muriendo y me dijo:
“Ha habido entre nosotras lo que usualmente pasa entre las co-esposas; que Dios me perdone y te perdone por cualquier cosa que haya pasado”.
Yo le dije: “Le pido a Dios que te perdone y te absuelva por todo eso”.
Ella me dijo: “Me has hecho feliz, que Dios te haga feliz también”.
Y envió a alguien a buscar a Umm Salamah, y tuvo con ella una conversación similar”.

Lo narró Ibn Saad y Al-Hákim

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«» دعتني أم حبيبة زوج النبي – صلى الله عليه وسلم – عند موتها ، فقالت :
قد كان يكون بيننا وبين الضرائر، فغفر الله لي ولك ما كان من ذلك. فقلت: غفر الله لك ذلك كله ، وتجاوز ، وحللك من ذلك .
فقالت: سررتني سرك الله . وأرسلت إلى أم سلمة فقالت لها مثل ذلك «».

رواه ابن سعد والحاكم

Levántense y lávense la cara

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“Fui a donde estaba el Mensajero de Allah ﷺ con algo de jazirah (un plato preparado con carne y harina) que había preparado para él.
Le dije a Sawdah cuando el Mensajero de Allah ﷺ estaba sentado entre ella y yo: “Come”. Pero ella rehusó.
Le dije: “Come o seguramente te arrojaré algo en la cara”. Pero ella rechazó la comida, y yo puse mi mano en la comida y le embarré la cara con ella.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ sonrió y le puso un poco de comida en la mano, y le dijo: “Embárrale la cara”, y ella me embarró la cara, el Mensajero de Allah ﷺ le sonrió.
Umar pasó por allí y dijo: “Oh, servidor de Allah, servidor de Allah…”, entonces el Mensajero de Allah ﷺ pensó que iba a entrar, y dijo:
“Levántense y lávense la cara”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

» أتيت النبي صلى الله عليه وسلم بخزيرة قد طبختها له ، فقلت لسودة ـ والنبي صلى الله عليه وسلم بيني وبينها ـ : كلي، فأبت ، فقلت: لتأكلن أو لألطخن وجهك ، فأبت ،
فوضعت يدي في الخزيرة ، فطليت وجهها ، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم ، فوضع بيده لها، وقال لها: ( الطخي وجهها ) فلطخت وجهي، فضحك النبي صلى الله عليه وسلم لها ،
فمر عمر ، فقال: ( يا عبد الله ، يا عبد الله )، فظن أنه سيدخل، فقال: (قوما فاغسلا وجوهكما)».

حسنه الألبانى.

Vuestra madre está celosa

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba con una de sus esposas, cuando una de las madres de los creyentes les envió una vasija con algo de comida.
La mujer en cuya casa el Mensajero de Allah ﷺ estaba golpeó la mano del muchacho que trajo la comida, y la vasija calló al piso y se rompió. El Mensajero de Allah ﷺ comenzó a juntar la comida junto con los pedazos, y dijo (a sus huéspedes):
“Vuestra madre está celosa”.
Entonces le pidió al muchacho que espere, luego hizo traer la vasija de la esposa en cuya casa estaba.
Le dio al muchacho la vasija intacta para que la devuelva a su lugar, y dejó la vasija rota en la casa de la mujer que la rompió”.

De acuerdo a un reporte narrado por an-Nasáí (Kitab ‘Ishrat an-Nisáa):

Umm Salamah trajo algo de comida en una vasija suya al Mensajero de Allah ﷺ y sus compañeros, entonces Aisha trajo una piedra envuelta en su vestimenta, y la arrojó y quebró la vasija.
El Profeta ﷺ puso las dos mitades juntas y dijo dos veces: “Coman, vuestra madre está celosa”, entonces él tomó la vasija de Aisha y se la envió a Umm Salamah, y le dio a Aisha la vasija rota de Umm Salamah.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Anas dijo:

‘Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba en casa de una de sus esposas, una de las madres de los creyentes mandó con un sirvien- te un recipiente de madera con comida. La esposa (con la cual estaba el Mensajero de Allah ﷺ) golpeó el recipiente con su mano y lo rompió.
El Mensajero de Allah ﷺ recogió los pedazos del recipiente y puso en ellos la comida; luego dijo: «Comed». Retuvo el recipiente y al enviado hasta que terminaron de comer; luego el Mensajero de Allah ﷺ entregó un reci- piente sano (al sirviente) y guardó el roto’.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كان النبي صلى الله عليه وسلم عند بعض نسائه ، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين بصحفة فيها طعام ، فضربت التي النبي صلى الله عليه وسلم في بيتها يد الخادم ، فسقطت الصحفة فانفلقت ،
فجمع النبي صلى الله عليه وسلم فلق الصحفة ، ثم جعل يجمع فيها الطعام الذي كان في الصحفة ، ويقول: (غارت أمكم )،
ثم حبس الخادم حتى أتي بصحفة من عند التي هو في بيتها،
فدفع الصحفة الصحيحة إلى التي كسرت صحفتها، وأمسك المكسورة في بيت التي كسرت

في رواية النسائي كتاب عشرة النساء عن أم سلمة رضى الله عنها:

أنها أتت بطعام في صحفة لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه
فجاءت عائشة متزرة بكساء ومعها فهر (أي حجر) ففلقت به الصحفة فجمع النبي صلى الله عليه وسلم بين فلقتي الصحفة ويقول كلوا غارت أمكم مرتين
ثم أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم صحفة عائشة فبعث بها إلى أم سلمة وأعطى صحفة أم سلمة عائشة .

صححه الألبانى.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسائه، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين مع خادم بقصعة فيها طعام، فضربت بيدها، فكسرت القصعة، فضمها وجعل فيها الطعام، وقال: كلوا وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا، فدفع القصعة الصحيحة، وحبس المكسورة.

Cuando el Profeta Muhammad ﷺ se casó con Záinab Bint Yahsh, ofreció un festín de bodas con pan y carne

Libros:
Asuntos:

De Anas que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ se casó con Záinab Bint Yahsh, ofreció un festín de bodas con pan y carne.
Yo fui enviado a invitar a la gente al festín. Alguna gente llegó y comió, y luego se fue. Luego más gente llegaba, comía y después se iba.
Llamé a la gente hasta que no pude encontrar a nadie más a quién invitar, entonces le dije: “Oh, Profeta de Dios, ya no puedo encontrar a nadie a quién invitar”.
Me dijo: “Levanta las mesas entonces”. Tres personas se quedaron hablando en la casa. El Mensajero de Allah ﷺ salió y fue a la casa de Aisha, donde dijo: “Que la paz esté contigo, Oh, gente de la casa, y la misericordia de Dios”.
Ella dijo: “Y que sobre ti esté la paz y la misericordia de Dios. ¿Cómo encontraste a tu esposa, que Dios te bendiga?”.
Él visitó las casas de todas sus esposas, una después de la otra, y las saludó como la había saludado a Aisha, y ellas le respondieron con la misma benevolencia y los mismos deseos.”

En un otro relato:

“Él fue a las casas de sus esposas y las saludó a todas, diciendo: “Que la paz esté contigo, ¿cómo estáis, gente de la casa?”.
Ellas solían decir: “Estamos bien, Mensajero de Dios. ¿Cómo está tu esposa?”. Y él respondía: “Bien”.

عن أنس رضي الله عنه قال:

» بني على النبي صلى الله عليه وسلم بزينب بنت جحش بخبز ولحم ، فأرسلت على الطعام داعيا فيجيء قوم فيأكلون ويخرجون ، ثم يجيء قوم فيأكلون ويخرجون ،
فدعوت حتى ما أجد أحدا أدعو، فقلت: يا نبي الله ما أجد أحدا أدعوه ، قال : ( ارفعوا طعامكم ) وبقي ثلاثة رهط يتحدثون في البيت ،
فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق إلى حجرة عائشة فقال: ( السلام عليكم أهل البيت ورحمة الله ) ، فقالت: وعليك السلام ورحمة الله ، كيف وجدت أهلك بارك الله لك؟
فتقرى حجر نسائه كلهن، يقول لهن كما يقول لعائشة، ويقلن له كما قالت عائشة .

وفي رواية أخرى:

فجعل يمر على نسائه ، فيسلم على كل واحدة منهن: ( سلام عليكم ، كيف أنتم يا أهل البيت؟)
فيقولون: بخير يا رسول الله ، كيف وجدت أهلك؟ فيقول: (بخير)

El Mensajero de Allah ﷺ corriendo con Aisha

Libros:
Asuntos:

De Aisha que dijo:

Salí con el Mensajero de Allah ﷺ en uno de sus viajes cuando yo aún era joven y no había aumentado de peso.
Él le dijo a la gente: “Vayan adelante”. Así que siguieron y luego él me dijo: “Ven, déjame competir contigo”.
Así que corrí con él, le gané y no dijo nada.
Luego, cuando aumenté de peso y me había olvidado de eso, salí con él en uno de sus viajes, y él le dijo a la gente: “Vayan adelante”.
Así que siguieron adelante y luego él me dijo: “Ven, déjame competir contigo”.
Entonces corrí con él, y él me ganó, luego sonrió y dijo: “Esto es por aquella vez.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

«خرجت مع النبي صلى الله عليه وسلم في بعض أسفاره وأنا جارية لم أحمل اللحم ولم أبدن ، فقال للناس: ( تقدموا ) ، فتقدموا، ثم قال لي: ( تعالي حتى أسابقك ) فسابقته فسبقته
فسكت عني ، حتى إذا حملت اللحم وبدنت ونسيت ، خرجت معه في بعض أسفاره ،
فقال للناس : ( تقدموا ) فتقدموا ثم قال: ( تعالي حتى أسابقك ) فسابقته، فسبقني، فجعل يضحك، وهو يقول: ( هذه بتلك )».

صححه الألبانى.

Te pido por el bien que hay en ella, y me refugio en ti del mal que pueda haber en ella

Libros:
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando uno de ustedes se case, que coloque la mano sobre la frente de su cónyuge y diga:
“Dios nuestro, te pido por el bien que hay en ella, y me refugio en ti del mal que pueda haber en ella.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا تزوج أحدكم امرأة فليأخذ بناصيتها وليقل : اللهم إني أسألك خيرها وخير ما جبلتها عليه ، وأعوذ بك من شرها ومن شر ما جبلتها عليه».

حسنه الألبانى.

No combinen el hambre con la mentira

Libros:
Asuntos: , ,

De Asmáa Bint Umais que dijo:

“Yo cuidaba de Aisha y la preparé para su matrimonio con el Mensajero de Allah ﷺ, y había también otras mujeres conmigo. Y por Dios, que nosotros no encontramos ninguna comida excepto una vasija con leche.
Él bebió de ella y se la pasó a ‘Aa’ishah, pero la joven muchacha sintió vergüenza, porque era demasiado tímida. Nosotros le dijimos:
“No te alejes de la mano del Mensajero de Allah ﷺ, aférrate a ella”. Ella entonces tomó tímidamente la mano del Mensajero de Dios y luego bebió de la leche, y luego el Mensajero de Dios le dijo:
“Pásale la vasija a tus amigos”.
Nosotras por cortesía respondimos: “No nos sentimos con ganas de beber, gracias”, y declinamos su invitación. Pero él respondió: “No combinen el hambre con la mentira.”

Al Albáni dijo: Este hadiz fue narrado por dos cadenas que se refuerza la una a la otra y tiene una evidencia.

عن أسماء بنت عميس رضي الله عنها قالت:

« كنت صاحبة عائشة التي هيأتها وأدخلتها على رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعي نسوة .
قالت : فوالله ما وجدنا عنده قرى إلا قدحا من لبن قالت : فشرب منه ثم ناوله عائشة فاستحيت الجارية
فقلنا : لا تردي يد رسول الله صلى الله عليه وسلم خذي منه . فأخذته على حياء فشربت منه ثم قال : ناولي صواحبك .
فقلنا : لا نشتهه . فقال : لا تجمعن جوعا وكذبا .»

وفي رواية أخرى:

إني قينت عائشة لرسول الله صلى الله عليه وسلم ، ثم جئته فدعوته لجلوتها ، فجاء ، فجلس إلى جنبها ، فأتي بعس لبن ، فشرب ، ثم ناولها النبي صلى الله عليه وسلم ، فخفضت رأسها واستحيت ،
قالت أسماء : فانتهرتها ، وقلت لها : خذي من يد النبي صلى الله عليه وسلم ، قالت : فأخذت ، فشربت شيئا ، ثم قال لها النبي صلى الله عليه وسلم : أعطي تربك ، قالت أسماء : فقلت : يا رسول الله ! بل خذه فاشرب منه ثم ناولنيه من يدك ، فأخذه فشرب منه ثم ناولنيه ،
قالت : فجلست ، ثم وضعته على ركبتي ، ثم طفقت أديره وأتبعه بشفتي لأصيب منه شرب النبي صلى الله عليه وسلم ، ثم قال لنسوة عندي : ناوليهن ، فقلن : لا نشتهيه ! فقال صلى الله عليه وسلم : لا تجمعن جوعا وكذبا .

قال الألبانى: روي بإسنادين يقوي أحدهما الآخر وله شاهد.

Que Dios te bendiga, que atraiga las bendiciones sobre ti, y que os una en el bien

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

“Cuando una persona se casaba, el Mensajero de Allah ﷺ le felicitaba y rezaba por él diciendo:
“Que Dios te bendiga, que atraiga las bendiciones sobre ti, y que os una en el bien.”.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن النبي كان إذا رفأ الإنسان إذا تزوج (هنأه ودعا له) قال :
(بارك الله لك ، وبارك عليك ، وجمع بينكما في خير)

صححه الألبانى.

Si uno de ustedes es invitado a una boda, que venga a ella

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si uno de ustedes es invitado a una invitación (como una boda), que venga a ella.”

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Si uno de ustedes es invitado, que acepte la invitación; si está ayunando, que ore (por la persona), y si no está ayunando, que coma.”

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا دعي أحدكم إلى الوليمة فليأتها.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إذا دعي أحدكم، فليجب، فإن كان صائما، فليصل، وإن كان مفطرا، فليطعم