El mejor disfrute de este mundo es la mujer virtuosa

Libros:
Asuntos:

De Abdullah Ibn Amr Ibn Al Ás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Este mundo es disfrute y el mejor disfrute de este mundo es la mujer virtuosa.»

عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«الدنيا متاع وخير متاعها المرأة الصالحة».

¿Cuál es el derecho de la esposa de uno de nosotros sobre él?

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Muwawia Ibn Haida que dijo:

«Pregunté: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cuál es el derecho de la esposa de uno de nosotros sobre él?’
Dijo: ‘Que la provea de los alimentos y vestidos necesarios.
Que no le pegue en la cara ni la insulte.
Y ante alguna hostilidad que no la recluya en otro sitio que no sea su casa’.»

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن معاوية بن حيدة القشيري رضي الله عنه قال:

قلت يا رسول الله ما حق زوجة أحدنا عليه؟
قال : أن تطعمها إذا طعمت ، وتكسوها إذا اكتسيت ، ولا تضرب الوجه ، ولا تقبح ، ولا تهجر إلا في البيت.

صححه الألبانى.

El Sermón de la despedida

Libros:
Asuntos: , , , , ,

De Amr Ibn Al Ahuas que dijo: «Oyó al Mensajero de Allah ﷺ en la peregrinación de despedida, pedir alabanzas y exaltaciones para Allah y también exhortaciones para después decir:

“¿Cuál es el día más sagrado? ¿Cuál es el día más sagrado? ¿Cuál es el día más sagrado?”
Dijeron: «El día de la peregrinación mayor, O Mensajero de Allah.»
Dijo: «De igual manera consideren la vida y la propiedad de cada musulmán como sagrada como este día en esta ciudad.
Nadie comete mal sino en detrimento propio. El hijo no carga el pecado de su padre ni el padre carga el pecado de su hijo.
El Musulmán es el hermano de los Musulmanes, pues no la propriedad del un Musulmán no son lícitas excepto lo que acepte a dar.

Dios les ha prohibido que practiquen la usura (el interés); por consiguiente, toda usura queda abolida de aquí en adelante. Sin embargo, es una obligación devolver el capital de un préstamo. No perjudiquen y no serán perjudicados. Todo el interés que se deba a mi tío Abbas Ibn Abd’ul Muttalib queda abolido de aquí en adelante.

Todas las prácticas de la época pagana (pre-islámica) quedan abolidas debajo de mis pies. Así como el derramamiento de sangre (por venganzas) de la época preislámica. La primera reclamación de revancha en derogar será la de “Ibn Rabi-a Ibn Al-Hariz” -quien amamantaba de la tribu de Bani Sa’d y fue muerto por “Huzail”-.

Os aconsejo en el bien acerca de las mujeres. Pues ellas no son sino vuestras cautivas. No poseéis nada de ellas excepto el goce y la preservación del honor y de la riqueza.
Y si han incurrido claramente en falta grave, separaos de ellas en los lechos y pegadlas, pero sin brusquedad. Y si se mantienen rectamente no las molestéis ni las dañéis.
¿Acaso no tenéis derechos sobre vuestras mujeres? ¿Acaso no tienen vuestras mujeres derechos sobre vosotros?
En cuanto a vuestros derechos sobre ellas están el de no dejarlas a solas con quien no deseáis y el de no permitir la entrada a vuestras casas a quien no deseáis. Y en cuanto a sus derechos sobre vosotros está el de gastar en vestidos para ellas y alimentos’.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عمرو بن الأحوص رضي الله عنه:

أنه شهد حجة الوداع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فحمد الله وأثنى عليه وذكر ووعظ ثم قال: أي يوم أحرم أي يوم أحرم أي يوم أحرم،
قال: فقال الناس يوم الحج الأكبر يا رسول الله ،
قال: فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا في شهركم هذا،
ألا لا يجني جان إلا على نفسه ولا يجني والد على ولده ولا ولد على والده،
ألا إن المسلم أخو المسلم فليس يحل لمسلم من أخيه شيء إلا ما أحل من نفسه،
ألا وإن كل ربا في الجاهلية موضوع لكم رؤوس أموالكم لا تظلمون، ولا تظلمون غير ربا العباس بن عبد المطلب فإنه موضوع كله
ألا وإن كل دم كان في الجاهلية موضوع، وأول دم وضع من دماء الجاهلية دم الحارث بن عبد المطلب، كان مسترضعا في بني ليث فقتلته هذيل،
ألا واستوصوا بالنساء خيرا فإنما هن عوان عندكم ليس تملكون منهن شيئا غير ذلك إلا أن يأتين بفاحشة مبينة فإن فعلن فاهجروهن في المضاجع واضربوهن ضربا غير مبرح فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا،
ألا إن لكم على نسائكم حقا ولنسائكم عليكم حقا فأما حقكم على نسائكم فلا يوطئن فرشكم من تكرهون ولا يأذن في بيوتكم لمن تكرهون،
ألا وإن حقهن عليكم أن تحسنوا إليهن في كسوتهن وطعامهن.

حسنه الألبانى.

El mejor entre vosotros es el del mejor carácter con su familia

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El mejor entre vosotros es el del mejor carácter con su familia, y soy del mejor carácter con su familia, y si uno de vosotros murió, dejadlo (no hablad de mal de él).”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«خيركم خيركم لأهله ؛ وأنا خيركم لأهلي ، وإذا مات صاحبكم فدعوه».

صححه الألبانى.

Que ningún creyente aborrezca a su esposa

Libros:
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Que ningún creyente aborrezca a una creyente. Pues si le disgusta uno de sus modales, le complacerá otro”, o dijo: “habrá otro modal diferente que le complacerá”.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لا يفرك مؤمن مؤمنة، إن كره منها خلقا رضي منها آخر» أو قال: «غيره».

¿Qué ocurre si uno de nosotros encontrara su mujer con otro hombre?

Libros: ,
Asuntos: , , ,

De Abdallah Ibn Umar que dijo:

“Que fulano hijo de zutano dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, ¿qué ocurre si uno de nosotros encontrara su mujer con otro hombre, qué puede hacer?
Si habla estaría diciendo algo gravísimo y si se lo calla igualmente’.
Ibn Umar dijo: El Mensajero de Allah ﷺ permaneció en silencio y no contestó. Después de un tiempo, el hombre se acercó al Mensajero de Allah ﷺ y le dijo: ‘la cuestión por la que le pregunté la he padecido yo en persona’.
En ese momento, Allah Exaltado y Majestuoso hizo descender las aleyas de la sura de la Luz (An-nur):
“Y aquellos que acusen [de adulterio] a sus esposas, sin tener más testigo que ellos mismos…” [Corán, 24: 6].
El Mensajero de Allah ﷺ se los recitó y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ájira).
El hombre contestó: ‘Por El Que Te Envió con la Verdad que no miento’. El Mensajero de Allah la llamó a ella y le advirtió de la gravedad de sus acusaciones, así como le informó que el castigo de la vida mundanal (Dunia) es más leve que el castigo de la Otra Vida (Ajira). Ella dijo: ‘Por El que te Envió con la Verdad que no miento’.
Entonces comenzó con el hombre y le pidió que jurara cuatro veces por Allah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la maldición de Allah.
Después continuó con ella y le pidió que jurara cuatro veces por Allah y lo hizo. El quinto juramento es: si está mintiendo, que recaiga sobre él la ira de Allah.
Entonces los separó y les dijo: ‘Allah sabe que uno de ustedes está mintiendo, ¿alguno de ustedes se quiere arrepentir de ello? (lo preguntó tres veces)’.

En otro relato:

“No tienes ninguna autoridad sobre ella. Él dijo: ‘Oh Mensajero de Allah, ¿y mi dinero?’ El Mensajero le contestó: ‘No te pertenece ningún dinero. Si dices la verdad, ese dinero es la dote con la que hiciste lícita su vida conyugal; y si mientes, le pertenece más a ella que a ti’”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- مرفوعا:

«أن فلان بن فلان قال: يا رسول الله، أرأيت أن لو وجد أحدنا امرأته على فاحشة، كيف يصنع؟ إن تكلم تكلم بأمر عظيم، وإن سكت سكت على مثل ذلك.
قال: فسكت النبي -صلى الله عليه وسلم- فلم يجبه.
فلما كان بعد ذلك أتاه فقال: إن الذي سألتك عنه قد ابتليت به. فأنزل الله -عز وجل- هؤلاء الآيات في سورة النور ?والذين يرمون أزواجهم…?
فتلاهن عليه ووعظه وذكره. وأخبره أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقال: لا، والذي بعثك بالحق، ما كذبت عليها.
ثم دعاها، فوعظها، وأخبرها: أن عذاب الدنيا أهون من عذاب الآخرة. فقالت: لا، والذي بعثك بالحق، إنه لكاذب.
فبدأ بالرجل؛ فشهد أربع شهادات بالله: إنه لمن الصادقين، والخامسة: أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين.
ثم ثنى بالمرأة. فشهدت أربع شهادات بالله: إنه لمن الكاذبين، والخامسة: أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين. ثم فرق بينهما.
ثم قال: إن الله يعلم أن أحدكما كاذب فهل منكما تائب؟ -ثلاثا-»،

وفي لفظ

«لا سبيل لك عليها. قال: يا رسول الله، مالي؟
قال: لا مال لك: إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت فهو أبعد لك منها».

Poder contraer matrimonio después de dar a luz (del primero marido)

Libros: ,
Asuntos:

De Sabia’a Al-Aslamiya que dijo:

Estaba casada con Saad Ibn Jawla, el cual pertenecía a Banu Amir Ibn Luay y había participado en la batalla de Badr, pero murió en la Peregrinación de la Despedida estando su mujer embarazada.
Ella esperó el tiempo necesario hasta dar a luz, y cuando ya se recuperó del parto, se acicaló para que la vieren los pretendientes.
Abu As-sanábil Ibn Baakak, un hombre del clan de Banu Abd Adar, entró donde se encontraba y le dijo:
¿por qué te has acicalado? ¿No estarás desenado casarte? Por Allah que no puedes contraer matrimonio hasta que no pasen cuatro meses y diez días.
Sabia’a dijo entonces: Cuando me dijo eso, me vestí al caer la tarde y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ.
Le pregunté mi duda y él me dictaminó que yo ya podía contraer matrimonio después de dar a luz, y me pidió que me casara si me apetece.
Y dijo Ibn Shihab: no veo mal en que la mujer se case después del parto -aunque estuviese sangrando durante el puerperio – a condición de que su marido no mantenga relaciones con ella hasta que esté en estado de pureza.

En un relato de Al-Miswar Ibn Majrama:

Luego de que muriera su marido, Subai’a Al-Aslamía dio a luz, y luego fue a pedirle permiso al Profeta para casarse; Este le dio permiso y ella se casó.

عن سبيعة الأسلمية -رضي الله عنها- :

أنها كانت تحت سعد بن خولة -وهو من بني عامر بن لؤي، وكان ممن شهد بدرا- فتوفي عنها في حجة الوداع، وهي حامل.
فلم تنشب أن وضعت حملها بعد وفاته. فلما تعلت من نفاسها؛ تجملت للخطاب، فدخل عليها أبو السنابل بن بعكك -رجل من بني عبد الدار- فقال لها:
ما لي أراك متجملة؟ لعلك ترجين النكاح؟ والله ما أنت بناكح حتى يمر عليك أربعة أشهر وعشر.
قالت سبيعة: فلما قال لي ذلك: جمعت علي ثيابي حين أمسيت،
فأتيت رسول -صلى الله عليه وسلم- فسألته عن ذلك؟ فأفتاني بأني قد حللت حين وضعت حملي، وأمرني بالتزويج إن بدا لي».
وقال ابن شهاب: ولا أرى بأسا أن تتزوج حين وضعت -وإن كانت في دمها-، غير أنه لايقربها زوجها حتى تطهر.

عن المسور بن مخرمة -رضي الله عنه- :

أن سبيعة الأسلمية نفست بعد وفاة زوجها بليال فجاءت النبي – صلى الله عليه وسلم – فاستأذنته أن تنكح، فأذن لها فنكحت

Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas

Libros: ,
Asuntos:

De Um Habiba Bint Abu Sufyan que dijo:

Le dije al Mensajero de Allah ﷺ: Cásate con mi hermana la hija de Abu Sufián.
Él me respondió: ¿te gustaría que lo hiciera?
Le respondí: Por supuesto. No quisiera que fueras para mí sola y me gustaría que me compartieras con mi hermana.
Le dijo el Mensajero de Allah ﷺ: no me es lícito casarme con ella.
Ella le dijo: hemos oído que quieres casarte con la hija de Abu Salama.
Él le contestó: ¡¿La hija de Abu Salama?! Eso es, le respondió ella.
Entonces le dijo él: Si no fuera mi hijastra, la que he criado en mi hogar, me sería lícita. Además, ella es la hija de mi hermano de leche.
Nos amamantó a Abu Salama y a mí Zueiba. Así que no me ofrezquen sus hijas ni sus hermanas para que me case con ellas.
Dijo Uruwa: Zueiba era una esclava de Abu Lahab, a la cual liberó. Esta mujer amamantó al Mensajero de Allah ﷺ.
Cuando murió Abu Lahab, un familiar suyo lo vio en sueños pasando las peores calamidades.
Le preguntó: ¿Qué has encontrado? Abu Lahab le contestó: no he encontrado después de ustedes nada bueno excepto que se me da deber como recompensa por haber liberado a Zueiba.”

عن أم حبيبة بنت أبي سفيان -رضي الله عنهما- قالت:

قلت يا رسول الله، انكح أختي ابنة أبي سفيان.
قال: أو تحبين ذلك؟ فقلت: نعم؛ لست لك بمخلية، وأحب من شاركني في خير أختي.
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: إن ذلك لا يحل لي.
قالت: إنا نحدث أنك تريد أن تنكح بنت أبي سلمة.
قال: بنت أم سلمة؟! قالت: قلت: نعم،
قال: إنها لو لم تكن ربيبتي في حجري، ما حلت لي؛ إنها لابنة أخي من الرضاعة، أرضعتني وأبا سلمة ثويبة؛ فلا تعرضن علي بناتكن ولا أخواتكن.
قال عروة: وثويبة مولاة لأبي لهب أعتقها، فأرضعت النبي -صلى الله عليه وسلم-، فلما مات أبو لهب رآه بعض أهله بشر حيبة،
فقال له: ماذا لقيت؟ قال أبو لهب: لم ألق بعدكم خيرا، غير أني سقيت في هذه بعتاقتي ثويبة.

Cuida tu actitud hacia él, porque él es tu Paraíso y tu Infierno

Libros: ,
Asuntos:

De Husain ibn Muhsin que su tía paterna fue con el Mensajero de Allah ﷺ a consultarle sobre algo que necesitaba, y él se lo resolvió, y luego le dijo:

“¿Estás casada?”.
Y ella le dijo: “Sí”. Él le dijo: “¿Cómo estás con tu marido?”.
Ella dijo: “Hago lo que me pide, excepto cuando está más allá de mis posibilidades”.
Él le dijo: “Cuida tu actitud hacia él, porque él es tu Paraíso y tu Infierno”.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

وعن حصين بن محصن رضي الله عنه عن عمته :

أنها أتت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة ، فقضى لها حاجتها،
ثم قال : أذات بعل أنت؟ قالت: نعم .
قال: فكيف أنت له ؟ قالت : ما آلوه إلا ما عجزت عنه.
قال: فانظري كيف أنت له فإنه جنتك ونارك

صححه الألبانى.

¿Quieren que les cuente acerca de vuestros hombres y mujeres en el Paraíso?

Libros:
Asuntos: , , , , , , ,

De Anas que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¿Quieren que les cuente acerca de vuestros hombres en el Paraíso?”.
Le dijimos: “Sí, Mensajero de Dios”.
Él dijo: “El profeta estará en el Paraíso, los veraces estarán en el Paraíso,
el hombre que visita a su hermano que vive muy lejos y lo visita sólo por la causa de Dios, estará en el Paraíso.
¿Quieren que les diga acerca de vuestras mujeres en el Paraíso?”.
Le dijimos: “Sí, Mensajero de Allah”.
Él dijo: “La mujer amante y fértil, que cuando está enojada o se siente maltratada, o su marido se enoja, dice: “Aquí está mi mano en tu mano, no dormiré hasta que estés complacido”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

ألا أخبركم برجالكم في الجنة؟!
النبي في الجنة ، والصديق في الجنة، والشهيد في الجنة، والمولود في الجنة،
والرجل يزور أخاه في ناحية المصر- لا يزوره إلا لله – في الجنة.
ألا أخبركم بنسائكم في الجنة؟ ! كل ودود ولود، إذا غضبت أو أسيء إليها [أو غضب زوجها] ؛ قالت :
هذه يدي في يدك ؛ لا أكتحل بغمض حتى ترضى

حسنه الألبانى.