¿Sabéis lo que es difamar? Y le fue respondido: Allah y su mensajero lo saben mejor. Entonces él dijo: El decir algo sobre su hermano y que le disgusta. Alguien preguntó: ¿Pero si mi hermano es tal como lo digo? Él respondió: Y si él fuera como decís, entonces sois culpables de difamar, y si no fuera lo que vosotros decís entonces sois culpables de calumnia (que es peor que la difamación).
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
» أتدرون ما الغيبة؟ «، قالوا: الله ورسوله أعلم، قال: » ذكرك أخاك بما يكره » , قيل: أفرأيت إن كان في أخي ما أقول؟ , قال: » إن كان فيه ما تقول , فقد اغتبته، وإن لم يكن فيه [ما تقول] فقد بهته. »
“¡Tengan cuidado de las dos acciones causantes de la maldición! Preguntaron: “¿Y cuáles son, Mensajero de Allah?” Respondió: “Realizar las necesidades en el camino de los viandantes o bajo la sombra (de los árboles)”.
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«اتقوا اللعانين (أو اللاعنين)» قالوا: وما اللعانان يا رسول الله؟ قال: «الذي يتخلى في طريق الناس، أو في ظلهم».
“El Mensajero de Allah ﷺ me informó sobre cuatro asuntos: Allah maldice a quien sacrifique para otro que Allah. Allah maldice a quien maldiga a sus padres. Maldice Allah a quien quien recoge a quien introduce innovaciones (bida’ en asuntos de la religión). Maldice Allah a quien altere las señales (que marcan los limites) de la tierra (propiedades)
En un otro relato en Ahmad de Yábir:
“Está maldecido quien insulte a su padre. Está maldecido quien insulte a su madre. Está maldecido quien sacrifique para otro que Allah. Está maldecido quien altere las señales de la tierra. Está maldecido quien extravíe un ciego de su camino. Está maldecido quien mantiene relaciones sexuales con un animal, y a quien haga lo que hizo el pueblo de Lot.”
Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.
عن على بن أبى طالب -رضي الله عنه- قال:
حدثني النبي ﷺ بكلمات أربع قال، فقال: ما هن يا أمير المؤمنين قال: قال لعن الله من لعن والده ولعن الله من ذبح لغير الله ولعن الله من آوى محدثا ولعن الله من غير منار الأرض
El Mensajero de Allah ﷺ vio a un hombre lavándose al aire libre sin la tela que cubre el tronco inferior de su cuerpo (llamada “izar”). Subió al miىbar(púlpito), alabó y agradeció a Allah, y dijo: “Allah, Majestuoso y Excelso, es Pudoroso y Discreto, ama el pudor y la discreción. Así que, si alguien de vosotros se lava, tendría que cubrirse”. Al Albani clasificó este hadiz como autentico.
عن عن يعلى بن أمية -رضي الله عنه- أنه قال:
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يغتسل بالبراز بلا إزار، فصعد المنبر، فحمد الله وأثنى عليه، ثم قال صلى الله عليه وسلم: «إن الله عز وجل حيي ستير، يحب الحياء والستر؛ فإذا اغتسل أحدكم فليستتر». صححه الألبانى
“La verdad conduce a la virtud y la virtud conduce al Paraíso. Y el hombre, mientras diga la verdad, será considerado veraz ante Allah.
Y por otra parte, la mentira conduce al vicio. Y el vicio conduce al Fuego. Y el hombre, mientras siga mintiendo, será considerado mentiroso ante Allah.”
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
(( عليكم بالصدق، فإن الصدق يهدي إلي البر، وإن البر يهدي إلى الجنة، وما يزال الرجل يصدق و يتحرى الصدق حتى يكتب عند الله صديقا، و إياكم و الكذب، فإن الكذب يهدي إلي الفجور ، وإن الفجور يهدي إلي النار ، و ما زال الرجل يكذب ، و يتحري الكذب ، حتى يكتب عند الله كذابا))
Estábamos de viaje con el Mensajero de Allah ﷺ y que siguieron su viaje de noche hasta que llegó la última parte de la noche. Pararon a descansar y reposaron muy bien tal y como le gustaría a cualquier viajero. De modo, que solo los despertó el calor del sol.
El primero en despertar fue fulano y le siguió zutano y a éste otro y luego Umar Ibn Al-Jattab. Por costumbre, el Mensajero de Allah ﷺ cuando se acostaba nadie lo despertaba, sino que se despertaba solo, dado que no sabemos cuánto ha dormido ni qué ha estado haciendo mientras dormíamos.
Cuando Umar se despertó y vio como estaban todos aún dormidos, siendo él un hombre muy serio, comenzó a llamar a la oración elevando la voz. El tono volumen elevado de su voz despertó el Mensajero de Allah ﷺ . Cuando se hubo despertado, los demás se quejaron ante él por el descuido que les había sucedido (fruto del cansancio). Les dijo “No hay mal en ello. Monten sus monturas”.
Él se subió a la suya y prosiguieron su viaje. Se fue a una distancia no muy lejana y luego pidió agua para hacer la ablución. La hizo y se llamó a la oración. Él dirigió la oración conjunta. Cuando hubo finalizado el rezo, vislumbró a un hombre que rezaba aparte de los demás. Le preguntó: “¿Qué te ha impedido rezar con el grupo?”. El hombre respondió: “Estoy en estado de impureza por la eyaculación y no he encontrado agua para purificarme”. Le dijo: “con hacerlo con arena limpia te es suficiente para dejar de estar impuro”.
Luego continuamos el viaje, pero los demás comenzaron a quejarse de la sed, así que se bajó de su montura y llamó a fulano y a Alí y les dijo: “Vayan en busca de agua”. Ellos partieron en su busca y encontraron una mujer montada entre dos odres llenos de agua que llevaba a lomos de su dromedario.
Le dijeron: “¿Dónde está la fuente de agua?” Ella les contestó: “La dejé atrás en el camino a esta hora del día de ayer. Nuestros hombres han partido en busca de agua”. Le dijeron: “Venga con nosotros”. Ella preguntó: “¿A dónde?” Dijeron: “A ver al Mensajero de Allah ﷺ ”. Ella les dijo: “El que califican como ‘el que ha renunciado a su religión para abrazar a otra’”. Le dijeron: “Es a quien te refieres, así que póngase en marcha”.
La trajeron al Mensajero de Allah ﷺ y le contaron lo que había sucedido. Él dijo: “bajenlos (los odres) del camello”, y pidió un recipiente que llenó del agua de los dos odres. Luego amarró las bocas de los odres y liberó sus orificios grandes, y se llamó a la gente: beban y guardad agua para beber. Quien quiso bebió y quien quiso almacenó agua.
Por último, le dio a aquel hombre que estaba en estado de impureza un recipiente con agua. Le dijo: “Ve y échatela por el cuerpo”. La mujer seguía ahí montada mirando lo que se estaba haciendo con su agua. Juro por Allah de que salió de aquellos odres mucha agua, pero aun así cada vez parecían más llenos que antes.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo entonces: “Recolecten donaciones para esta mujer”. Y le recolectaron dátiles, harina, trigo y grano. Lo pusieron todo en un fardo de tela, lo subieron encima del camello y se lo dieron a ella. El Mensajero de Allah ﷺ le dijo entonces: “Sabes que no hemos disminuido de tu agua ni una pizca, sino que ha sido Al-lah quien nos ha dado de beber”.
Ella volvió con su familia, habiéndose ausentado de ellos durante un tiempo”. Le dijeron: “¿qué te ha entretenido todo este tiempo?” Les dijo: “El milagro. Vinieron a verme dos hombres y me llevaron consigo a ver al que llaman ‘el que ha renunciado a su religión para abrazar otra’. Hizo así y así. Juro por Allah que ha hechizado a la gente que hay entre el Cielo y la Tierra y que es el verdadero Mensajero de Allah.
A partir de entonces, los musulmanes comenzaron a sentir recelo por todos los idólatras que rodeaban a esa mujer y no hallaban las gentes a las que ella pertenecía. Ella le dijo un día a su gente: no veo que esas gentes os invitan por placer, ¿qué os parece si abrazamos el Islam? Le hicieron caso y se convirtieron en musulmanes.
عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- قال:
كنا في سفر مع النبي صلى الله عليه وسلم، وإنا أسرينا حتى كنا في آخر الليل، وقعنا وقعة، ولا وقعة أحلى عند المسافر منها، فما أيقظنا إلا حر الشمس، و كان أول من استيقظ فلان، ثم فلان، ثم فلان، ثم عمر بن الخطاب،
و كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا نام لم يوقظ حتى يكون هو يستيقظ، لأنا لا ندري ما يحدث له في نومه، فلما استيقظ عمر ورأى ما أصاب الناس وكان رجلا جليدا، فكبر ورفع صوته بالتكبير، فما زال يكبر ويرفع صوته بالتكبير حتى استيقظ بصوته النبي صلى الله عليه وسلم، فلما استيقظ شكوا إليه الذي أصابهم، قال: «لا ضير -أو لا يضير- ارتحلوا».
فارتحل، فسار غير بعيد، ثم نزل فدعا بالوضوء، فتوضأ، ونودي بالصلاة، فصلى بالناس، فلما انفتل من صلاته إذا هو برجل معتزل لم يصل مع القوم، قال: «ما منعك يا فلان أن تصلي مع القوم؟». قال: أصابتني جنابة ولا ماء، قال: «عليك بالصعيد، فإنه يكفيك».
ثم سار النبي صلى الله عليه وسلم، فاشتكى إليه الناس من العطش، فنزل فدعا فلانا، ودعا عليا فقال: «اذهبا، فابتغيا الماء». فانطلقا، فتلقيا امرأة بين مزادتين -أو سطيحتين- من ماء على بعير لها، فقالا لها: أين الماء؟ قالت: عهدي بالماء أمس هذه الساعة، ونفرنا خلوف. قالا لها: انطلقي. إذا قالت: إلى أين؟ قالا: إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: الذي يقال له: الصابئ؟ قالا: هو الذي تعنين، فانطلقي.
فجاءا بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وحدثاه الحديث، قال: فاستنزلوها عن بعيرها، ودعا النبي صلى الله عليه وسلم بإناء، ففرغ فيه من أفواه المزادتين -أو سطيحتين- وأوكأ أفواههما وأطلق العزالي، ونودي في الناس: اسقوا واستقوا، فسقى من شاء واستقى من شاء، وكان آخر ذاك أن أعطى الذي أصابته الجنابة إناء من ماء، قال: «اذهب فأفرغه عليك». وهي قائمة تنظر إلى ما يفعل بمائها، وايم الله لقد أقلع عنها، وإنه ليخيل إلينا أنها أشد ملأة منها حين ابتدأ فيها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «اجمعوا لها».
فجمعوا لها من بين عجوة ودقيقة وسويقة حتى جمعوا لها طعاما، فجعلوها في ثوب وحملوها على بعيرها، ووضعوا الثوب بين يديها، قال لها: «تعلمين، ما رزئنا من مائك شيئا، ولكن الله هو الذي أسقانا». فأتت أهلها وقد احتبست عنهم، قالوا: ما حبسك يا فلانة؟ قالت: العجب، لقيني رجلان، فذهبا بي إلى هذا الذي يقال له الصابئ، ففعل كذا وكذا. .فوالله إنه لأسحر الناس من بين هذه وهذه، وقالت بإصبعيها الوسطى والسبابة، فرفعتهما إلى السماء –تعني: السماء والأرض- أو إنه لرسول الله حقا
فكان المسلمون بعد ذلك يغيرون على من حولها من المشركين، ولا يصيبون الصرم الذي هي منه، فقالت يوما لقومها: ما أرى أن هؤلاء القوم يدعونكم عمدا، فهل لكم في الإسلام؟ فأطاعوها، فدخلوا في الإسلام.
“Si alguno de ustedes orina, que no coja su miembro con la derecha, ni haga el istinyá con la derecha y tampoco respire dentro del recipiente al momento de beber”.
Y De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“Cuando alguno de ustedes se higienice, no debe utilizar la mano derecha, debe usar la mano izquierda”.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه- مرفوعا:
«لا يمسكن أحدكم ذكره بيمينه وهو يبول، ولا يتمسح من الخلاء بيمينه، ولا يتنفس في الإناء»
وعن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
De Abu Hurairah que un hombre dijo al Mensajero de Allâh ﷺ:
“¡Oh Mensajero de Allah! Tengo unos parientes a los que otorgo favores y ellos no me corresponden. Les hago el bien, pero me corresponden con el mal. Soy comprensivo con ellos y ellos me ignoran.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: ‘Si lo que dices es así, sería como si les echaras cenizas ardiendo en sus bocas. Y Allah no cesará de ayudarte contra ellos, mientras persistas en tus acciones”.
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رجلا قال:
يا رسول الله، إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني، وأحسن إليهم ويسيئون إلي، وأحلم عنهم ويجهلون علي، فقال: «لئن كنت كما قلت، فكأنما تسفهم المل، ولا يزال معك من الله ظهير عليهم ما دمت على ذلك».