Si insistes en indagar las faltas de los musulmanes, los habrás inducido a la corrupción

Libros:
Asuntos: , ,

De Muáwiya que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si insistes en indagar las faltas de los musulmanes, los habrás inducido a la corrupción, o estarás cerca de hacerlo.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنك إن اتبعت عورات المسلمين أفسدتهم، أو كدت أن تفسدهم».

صححه الألبانى.

Quien lava un muerto y oculta sus defectos

Libros: , ,
Asuntos: , , , ,

De Abu Ráfi que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien lava un muerto y oculta sus defectos, Allah lo perdonará cuarenta veces.
El que que le embalsama Allah le vestirá el Día de la Resurrección con prendas de seda fina y brocados del Paraíso. Y el cava su fosa y le introduce, tendrá la misma recompensa que si le hubiera protegido hasta el día de la Resurrección.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أبي رافع رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من غسل ميتا فكتم عليه، غفر الله له أربعين مرة ،
ومن كفن ميتا كساه الله من سندس وإستبرق الجنة
ومن حفر لميت قبراً وأجنه فيه أجري له من الأجر كأجر مسكن إلى يوم القيامة.»

صححه الألبانى.

Vuestra madre está celosa

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ estaba con una de sus esposas, cuando una de las madres de los creyentes les envió una vasija con algo de comida.
La mujer en cuya casa el Mensajero de Allah ﷺ estaba golpeó la mano del muchacho que trajo la comida, y la vasija calló al piso y se rompió. El Mensajero de Allah ﷺ comenzó a juntar la comida junto con los pedazos, y dijo (a sus huéspedes):
“Vuestra madre está celosa”.
Entonces le pidió al muchacho que espere, luego hizo traer la vasija de la esposa en cuya casa estaba.
Le dio al muchacho la vasija intacta para que la devuelva a su lugar, y dejó la vasija rota en la casa de la mujer que la rompió”.

De acuerdo a un reporte narrado por an-Nasáí (Kitab ‘Ishrat an-Nisáa):

Umm Salamah trajo algo de comida en una vasija suya al Mensajero de Allah ﷺ y sus compañeros, entonces Aisha trajo una piedra envuelta en su vestimenta, y la arrojó y quebró la vasija.
El Profeta ﷺ puso las dos mitades juntas y dijo dos veces: “Coman, vuestra madre está celosa”, entonces él tomó la vasija de Aisha y se la envió a Umm Salamah, y le dio a Aisha la vasija rota de Umm Salamah.

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Anas dijo:

‘Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba en casa de una de sus esposas, una de las madres de los creyentes mandó con un sirvien- te un recipiente de madera con comida. La esposa (con la cual estaba el Mensajero de Allah ﷺ) golpeó el recipiente con su mano y lo rompió.
El Mensajero de Allah ﷺ recogió los pedazos del recipiente y puso en ellos la comida; luego dijo: «Comed». Retuvo el recipiente y al enviado hasta que terminaron de comer; luego el Mensajero de Allah ﷺ entregó un reci- piente sano (al sirviente) y guardó el roto’.

عن أنس رضي الله عنه قال:

كان النبي صلى الله عليه وسلم عند بعض نسائه ، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين بصحفة فيها طعام ، فضربت التي النبي صلى الله عليه وسلم في بيتها يد الخادم ، فسقطت الصحفة فانفلقت ،
فجمع النبي صلى الله عليه وسلم فلق الصحفة ، ثم جعل يجمع فيها الطعام الذي كان في الصحفة ، ويقول: (غارت أمكم )،
ثم حبس الخادم حتى أتي بصحفة من عند التي هو في بيتها،
فدفع الصحفة الصحيحة إلى التي كسرت صحفتها، وأمسك المكسورة في بيت التي كسرت

في رواية النسائي كتاب عشرة النساء عن أم سلمة رضى الله عنها:

أنها أتت بطعام في صحفة لها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه
فجاءت عائشة متزرة بكساء ومعها فهر (أي حجر) ففلقت به الصحفة فجمع النبي صلى الله عليه وسلم بين فلقتي الصحفة ويقول كلوا غارت أمكم مرتين
ثم أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم صحفة عائشة فبعث بها إلى أم سلمة وأعطى صحفة أم سلمة عائشة .

صححه الألبانى.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسائه، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين مع خادم بقصعة فيها طعام، فضربت بيدها، فكسرت القصعة، فضمها وجعل فيها الطعام، وقال: كلوا وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا، فدفع القصعة الصحيحة، وحبس المكسورة.

No es permitido realizar las necesidades en presencia de otras personas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Mughíra Ibn Shúba que dijo:

Estaba con el Mensajero de Allah ﷺ en un viaje. Me dijo:
“Toma el recipiente con agua». Entonces lo tomé, y caminó hasta desaparecer de mi vista y realizó sus necesidades.”

عن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه قال:

«كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فقال: يا مغيرة خذ الإداوة،
فأخذتها، فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى توارى عني، فقضى حاجته.»

Así es como duerme la gente del Infierno

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Dhaarr que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasó acostado boca abajo.
Me tocó con su pie y me dijo:
‘Así es como duerme la gente del Infierno’.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

Y Ya’ish ibn Tihfah al-Ghiffaari reportó que su padre dijo en Al Tirmizi:

“Fui invitado del Mensajero de Allah ﷺ, yo era uno de los pobres a los que él invitaba.
El Mensajero de Allah ﷺ se acercó a ver que todo esté bien con sus invitados durante la noche, y me vio acostado boca abajo.
Me tocó con su pie y me dijo: ‘No duermas así; esa es la forma de dormir que Allah detesta’”.

Shuaib Al-Arnaút clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

En un otro relato:

“Una madrugada, estaba yo acostado boca abajo, y sentí el pie de un hombre que me sacudía. Él dijo: «Allah, Exaltado sea no le gusta esa posición. Cuando miré, me di cuenta de que era el Profeta.’”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

عن أبي ذر رضي الله عنه قال:

«مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا مضطجع على بطني،
فركضني برجله وقال: يا جنيدب، إنما هذه ضجعة أهل النار».

صححه الألبانى.

عن طخفة بن قيس الغفارِي رضي الله عنه قال عند الترمذي:

ضفت رسول الله (صلى االله عليه وسلم) فيمن تضيفه من المساكين فخرج رسول الله ( صلى اله عليه وسلم ) في الليل يتعاهد ضيفه فرآني منبطحا على بطني فركضني برجله. وقال: لا تضطجع هذه الضجعة فإنها ضجعة يبغضها الله عز وجل.

حسنه شعيب الأناؤوط لغيره

وفي رواية أخرى:

بينما أنا مضطجع من السحر على بطني إذا رجل يحركني برجله فقال:
إن هذه ضجعة يبغضها الله فنظرت فإذا هو رسول الله صلى الله عليه وسلم .

حسنه الألباني لغيره

El Mensajero de Allah ﷺ tenía el mejor comportamiento

Libros: , ,
Asuntos: ,

De Anas que dijo:

“He servido al Mensajero de Allah ﷺ durante diez años y nunca me dijo: Uff,
ni tampoco me recriminó por algo que haya hecho, diciendo ¿Por qué lo hiciste? O por algo que no haya hecho, diciendo ¿Por qué no has hecho esto? ”

En un relato:

“Serví al Mensajero de Allah ﷺ diez años, y nunca me dijo: ¡Uf!Y nunca me dijo por una cosa que yo hiciera, ¿por qué la has hecho?, ni por una cosa que no hiciera, ¿por qué no la has hecho?”

عن أنس رضي الله عنه قال:

«ولقد خدمت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عشر سنين، فما قال لي قط: أف، ولا قال لشيء فعلته: لم فعلته؟، ولا لشيء لم أفعله: ألا فعلت كذا؟.»

وفي رواية:

خدمت رسول الله صلى الله عليه وسلم عشر سنين ، فما قال لي أف قط ، وما قال لي لشيء صنعته : لم صنعته ، ولا لشيء تركته : لم تركته ، وكان رسول الله من أحسن الناس خلقا ، ولا مسست خزا ولا حريرا ولا شيئا كان ألين من كف رسول الله ، ولا شممت مسكا قط ولا عطرا كان أطيب من عرق النبي

Todos ustedes están hablando con su Señor

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Saíd Al-Judri que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ entró en ítikáf (reclusión o retiro para adoración) en la mezquita, y los escuchó recitar el Corán en voz alta. Corrió la cortina y dijo:
“Todos ustedes están hablando con su Señor, por lo tanto no se perturben los unos a los otros, y no eleven sus voces unos sobre otros cuando recitan (en la oración)”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un otro relato en Ahmad:

“No compitan unos con otros elevando sus voces cuando recitan El Corán”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

En un relato:

Por lo tanto que cada uno de ustedes piense en lo que está diciendo a Dios, y que ninguno eleve su voz por encima del otro cuando recita en la oración

Ahmad Shákir y Shuaib Al Arnaút lo clasificaron como aceptado.

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

اعتكف رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد فسمعهم يجهرون بالقراءة فكشف الستر وقال :
ألا إن كلكم مناج ربه ، فلا يؤذين بعضكم بعضا، ولا يرفع بعضكم على بعض في القراءة ) أو قال ( في الصلاة )

حسنه الألبانى.

وفي رواية أخرى عند أحمد:

لا يجهر بعضكم على بعض بالقرآن

حسنه الألبانى.

وفي رواية:

أما إن أحدكم إذا قام في الصلاة فإنه يناجي ربه فليعلم أحدكم ما يناجي ربه ولا يجهر بعضكم على بعض بالقراءة في الصلاة

صححه أحمد شاكر وشعيب الأرناؤوط

A las cuales saludó agitando su mano en el aire

Libros: ,
Asuntos:

De Asmáa Bint Yazíd que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ pasó un día por la mezquita y vio un grupo de mujeres sentadas, a las cuales saludó agitando su mano en el aire.
Esto abarcaría el hecho de que el Mensajero de Allah ﷺ unió tanto el saludo de palabra como con el gesto de la mano.

Esta interpretación se apoya en el relato de Abu Dawúd:

“y nos saludó.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أسماء بنت يزيد -رضي الله عنها-:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر في المسجد يوما، وعصبة من النساء قعود، فألوى بيده بالتسليم.
وهذا محمول على أنه -صلى الله عليه وسلم- جمع بين اللفظ والإشارة،.»

ويؤيده أن في رواية أبي داود:

فسلم علينا

صححه الألبانى.

Tengan cuidado de alabarse el uno al otro

Libros:
Asuntos: , ,

De Muawiya que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Tengan cuidado de alabarse el uno al otro, porque es como una masacre (es decir, fatal ya que puede causar que la persona alabada sea egoísta o arrogante).”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن معاوية رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إياكم والتمادح فإنه الذبح.»

حسنه الألبانى.

Este nos ha seguido, si quieres, dale permiso y si no, que se vuelva

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Masúd Al Badri que dijo:

“Un hombre invitó al Mensajero de Allah ﷺ a una comida que él le había preparado. Eran cinco invitados incluyendo el Mensajero de Allah, pero les siguió otro hombre.
Cuando llegaron a la puerta del que les había invitado, le dijo el Mensajero de Allah ﷺ al dueño de la casa:
‘Este nos ha seguido, si quieres, dale permiso y si no, que se vuelva’. Dijo: ‘Le doy permiso, oh Mensajero de Allah’”

De Abu Masúd Al Badri que dijo:

‘Entre los ansâr había un hombre, llamado Abû Shu‘ayb, que tenía un esclavo carnicero; le dijo:
‘Prepárame una comida que pueda invitar al Mensajero de Dios ﷺ con otros cuatro hombres’. E invitó al Mensajero de Dios ﷺ y a otros cuatro hombres con él; pero un hombre más los siguió.
El Profeta ﷺ dijo: «Tú me invitaste con otros cuatro, pero este hombre nos ha seguido; si deseas lo dejas pasar; y si deseas lo dejas (fuera)». El hombre dijo: ‘¡Claro que le permito entrar!»

عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- قال:

دعا رجل النبي -صلى الله عليه وسلم- لطعام صنعه له خامس خمسة، فتبعهم رجل،
فلما بلغ الباب، قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «إن هذا تبعنا، فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع»
قال: بل آذن له يا رسول الله.

عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه- قال:

كان رجل من الأنصار يقال له: أبو شعيب، وكان له غلام لحام، فرأى رسول الله صلى الله عليه وسلم فعرف في وجهه الجوع، فقال لغلامه: ويحك، اصنع لنا طعاما لخمسة نفر، فإني أريد أن أدعو النبي صلى الله عليه وسلم خامس خمسة، قال: فصنع،
ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فدعاه خامس خمسة واتبعهم رجل، فلما بلغ الباب، قال النبي صلى الله عليه وسلم: إن هذا اتبعنا، فإن شئت أن تأذن له، وإن شئت رجع، قال: لا، بل آذن له يا رسول الله.