“Un hombre dijo: “Oh! mensajero de Al-Lah dime una acción que me haga entrar en el paraíso. Dijo el grupo: ¿que le pasa? El Mensajero de Allah ﷺ: “Necesita algo.” Luego dijo: “Adoras a AlLah sin asociarle con nada, cumples las oraciones, das el Azaque y mantén bien tus relaciones con tus parientes.”
عن أبي أيوب الأنصاري (رضي الله عنه) أن رجلا قال :
«» يا رسول الله أخبرني بعمل يدخلني الجنة، فقال القوم : ما له ما له. فقال رسول الله (صلى الله عليه وسلم) : أرب ما له فقال النبي( صلى الله عليه وسلم) : تعبد الله لا تشرك به شيئا وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة وتصل الرحم.»
“Un hombre llegó procedente de Nayd ante el Mensajero de Allah ﷺ todo despeinado se escuchaba lo que decía pero no se le entendía, hasta que se tranquilizó. Preguntaba acerca del Islam y el Mensajero de Allah ﷺ lo respndió: “cinco oraciones durante el día y noche” Nuevamente preguntó: tengo que hacer algo mas? Dijo: “No excepto si es voluntario” Luego dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “Más el ayuno de Ramadán” Nuevamente pregunto tengo que hacer algo mas? Dijo: “No excepto si es voluntario” Luego le mencionó el Azaque y entonces nuevamente pregunto tengo que hacer algo mas? Dijo: “No excepto si es voluntario” Entonces el hombre dio la espalda diciendo: Por Allah que no aumentare ni disminuiré nada a esto. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Tendrá éxito si dice la verdad”.
عن طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
جاء رجل إلى رسول الله – صلى الله عليه وسلم – من أهل نجد، ثائر الرأس، يسمع دوي صوته، ولا يفقه ما يقول، حتى دنا، فإذا هو يسأل عن الإسلام، فقال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -: ((خمس صلوات في اليوم والليلة))، فقال هل علي غيرها؟ قال: ((لا، إلا أن تطوع))، قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -: ((وصيام رمضان))، قال هل علي غيره؟ قال: ((لا، إلا أن تطوع))، قال: وذكر رسول الله -صلى الله عليه وسلم – الزكاة، قال هل علي غيرها؟ قال: ((لا، إلا أن تطوع))، قال: فأدبر الرجل وهو يقول: والله لا أزيد على هذا ولا أنقص، قال رسول الله – صلى الله عليه وسلم -: ((أفلح إن صدق))
De Abdullah ibn Umar que dijo: El Mensajero de Allah ﷺ se dirigió a nosotros y dijo:
“O Muháyirin (discipulos inmigrantes de la Meca a la Medina), hay cinco cosas con las que se te evaluará, me refugio en Allah para que no vivas para verlas: Si la inmoralidad aparezca entre la gente a tal punto que ellos lo hacen abiertamente, las plagas y las enfermedades que o fueron conocidas por los antecesores se esparcirán entre ellos. Ellos no engañan en los pesos y las medidas, sin ser sacudidos por la hambruna, la calamidad grave, y la opresión de sus gobernantes. Ellos no retienen el azaque de sus riquezas, sin que la lluvia sea retenida en el cielo y si no fuese por los animales no caería lluvia sobre ellos. Ellos no rompen su pacto con Allah y Su Mensajero, sin que Allah permita que sus enemigos los dominen y tomen algo de lo que poseen. A menos que sus líderes gobiernen según el Libro de Allah y sigan la guía de Allah, Allah causará peleas entre ellos”.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
De Buraida que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en Mundhiri:
Ningún pueblo rompe un trato sin que haya muertes entre ellos.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبي ﷺ قال:
«يا معشر المهاجرين، خمس إذا ابتليتم بهن وأعوذ بالله أن تدركوهن: لم تظهر الفاحشة في قوم قط حتى يعلنوا بها إلا فشا فيهم الطاعون والأوجاع التي لم تكن في أسلافهم الذين مضوا، ولم ينقصوا المكيال والميزان إلا أخذوا بالسنين وشدة المؤونة وجور السلطان عليهم، ولم يمنعوا زكاة أموالهم إلا منعوا القطر من السماء، ولولا البهائم لم يمطروا، ولم ينقضوا عهد الله وعهد رسوله إلا سلط الله عليهم عدوا من غيرهم فأخذوا بعض ما في أيديهم، وما لم تحكم أئمتهم بكتاب الله ويتخيروا مما أنزل الله إلا جعل الله بأسهم بينهم».
“Un beduino acudió al Mensajero de Allah ﷺ y dijo: “Dime una buena acción que, si realizo, me llevará ciertamente al paraíso” Contestó: “Adorarás a Allah y no le atribuirás copartícipes; observa las oraciones obligatorias, paga el Zakat obligatorio y guarda el ayuno de Ramadán”. Él dijo: “Por Él en cuyas manos está mi vida, no me he apartado de ello ni un ápice”. Cuando marchó, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “quien quiera ver a uno de los moradores del paraíso, que mire a este hombre”.
عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
أن أعرابيا جاء الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله: دلني على عمل إذا عملته دخلت الجنة؟ قال تعبد الله لا تشرك به شيئا وتقيم الصلاة المكتوبة وتؤدي الزكاة المفروضة وتصوم رمضان. قال: والذي نفسي بيده لا أزيد على هذا شيئا أبدا ولا انقص منه فلما ولى قال النبي صلى الله عليه وسلم ” من سره أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فلينظر إلى هذا”
“Mientras estábamos sentando con el Mensajero de Allah ﷺ en la mezquita, llegó un hombre montando en un camello. Hizo arrodillar su camello en la mezquita, atando a su pata delantera. Luego dijo: «¿Quién entre ustedes es Muhammad?» Le respondimos: «Este hombre blanco reclinando sobre su brazo.» El hombre dijo a él: «¡Oh Hijo de ‘Abdul Muttalib». El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Yo estoy aquí para responderte.» El hombre dijo al Mensajero de Allah ﷺ: «Yo quiero preguntarle algo y va a ser difícil de cuestionar. Así que no me enojo.» El Profeta dijo: «Pide lo que quieras.» El hombre dijo: «Les pido por tu Señor, y el Señor de los que fueron antes de vosotros, Allah te ha enviado como apóstol a todos los hombres?» El Profeta respondió: «Por Allah, sí». El hombre dijo, «Yo os pido por Allah. Allah te ha ordenado para ofrecer cinco oraciones al día y la noche? Él respondió:» Por Alá, sí «. El hombre dijo,» Yo os pido por Dios! Allah te ha ordenado a observar ayunos durante este mes del año (es decir, Ramadán)? «Él respondió:» Por Allah, sí «. El hombre dijo,» Yo os pido por Dios. Allah te ha ordenado tomar el Zakat (caridad obligatoria) de nuestros ricos y distribuirla entre nuestra gente pobre? «El Profeta respondió:» Por Allah, sí. » Entonces el hombre dijo:» Yo he creído en todo lo que con la que se Se han enviado, y yo he sido enviado por mi pueblo como un mensajero, y estoy Dimám bin Zálaba de los hermanos de Bani Saad bin Bakr. «
عن شريك بن عبد الله بن أبي نمر أنه سمع أنس بن مالك يقول:
بينما نحن جلوس مع النبي ﷺ في المسجد دخل رجل على جمل فأناخه في المسجد ثم عقله، ثم قال لهم أيكم محمد والنبي ﷺ متكئ بين ظهرانيهم فقلنا هذا الرجل الأبيض المتكئ، فقال له الرجل بن عبد المطلب، فقال له النبي ﷺ قد أجبتك، فقال الرجل للنبي ﷺ إني سائلك فمشدد عليك في المسألة فلا تجد علي في نفسك، فقال سل عما بدا لك، فقال أسألك بربك ورب من قبلك آلله أرسلك إلى الناس كلهم، فقال اللهم نعم قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن نصلي الصلوات الخمس في اليوم والليلة قال اللهم نعم قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن نصوم هذا الشهر من السنة قال اللهم نعم قال: أنشدك بالله آلله أمرك أن تأخذ هذه الصدقة من أغنيائنا فتقسمها على فقرائنا، فقال النبي ﷺ اللهم نعم، فقال الرجل آمنت بما جئت به وأنا رسول من ورائي من قومي وأنا ضمام بن ثعلبة أخو بني سعد بن بكر. «
“Una persona poseedora de oro o plata y que no pague por ello el correspondiente azaque (zakat), llegado el Día del Juicio, verá su oro y su plata fundidos en láminas de fuego y calentadas en el Fuego del Infierno que le serían aplicadas en sus costados, su frente y su espalda.
Siempre que estas láminas se enfriaran, volverían a ser calentadas y aplicadas en un día equivalente a cincuenta mil años de duración. Y así hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego.
Le preguntaron: ‘¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Y qué ocurriría con los propietarios de camellos?’ Dijo: ‘De la misma manera, el propietario de camellos que no pague por ellos el correspondiente azaque y por su leche que debiera dar a los pobres el día que los animales fuesen a abrevar. Si no lo hiciera, esa persona sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura, y sería pisoteada sin parar por los camellos que poseía, animales fuertes y gordos, incluidas sus crías, y sería desgarrada con sus dientes.
Cuando el último de ellos hubiera terminado de pasar, el primero volvería de nuevo a comenzar el proceso. Así durante todo el día, cuya duración sería equivalente a cincuenta mil años. Así hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino a seguir es hacia el Jardín o hacia el Fuego’. Le preguntaron de nuevo: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y los dueños de las vacas y los rebaños de ovejas?’ Dijo: ‘De la misma manera, la persona propietaria de vacas y corderos que no pagara por ellas el correspondiente azaque sería lanzada el Día del Juicio sobre una vasta y plana llanura donde estarían presentes todos estos animales y ninguno de ellos carecería de cuernos, que serían erguidos y bien afilados. La desgarrarían con sus cuernos y la pisotearían con sus pezuñas. Cuando hubiera terminado de pasar el último, comenzaría de nuevo el primero. Y así todo el día, cuya duración sería de cincuenta mil años. Y hasta que termine el juicio de toda la gente y sepa si su camino es hacia el Jardín o hacia el Fuego’.
A continuación, le volvieron a preguntar al Mensajero de Allah ﷺ: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! ¿Y qué ocurriría con los propietarios de caballos?’ Dijo: ‘Los caballos son de tres categorías: los que son una carga o un castigo para su dueño; los que le sirven de protección; y los que son motivo de recompensa para él. En cuanto a los que son una carga para su dueño, son aquellos que son criados para ser exhibidos y para que la gente hable de su dueño, o por soberbia, o para utilizarlos contra los musulmanes.
Los que sirven de protección a su dueño son aquellos que éste utiliza para servir en la causa de Allah y no olvida pagar los derechos de Allah como montura o por su valor. Los que son motivo de recompensa para su dueño son aquellos que son criados en parques y jardines en pastos verdes y frescos, para ser utilizados por los musulmanes en la causa de Allah.
Por cada paja y hoja de forraje que comieran de esos prados, se apuntaría una buena acción (hásana) a su propietario. Y cuando estos animales expulsaran sus excrementos y su orina, estos actos se le apuntarían a él en igual número de buenas acciones. Por cada trozo de brida que sea utilizado y rompa al montarlos, por cada montículo que salten y por cada sonido de las patas o marcas del casco del animal, le serían registradas en su haber igual número de buenas acciones.
Cuando su amo los lleve al abrevadero, tanto si pretende que beban como si no, por cada trago de agua que bebieran se contará como una buena acción a su favor’.
Después le preguntaron al Mensajero de Allah ﷺ: ‘¡Oh Mensajero de Allah! ¿Y qué hay de los asnos?’. Dijo: ‘¡Nada se me ha revelado respecto a ellos, excepto esta singular y completa aleya!: ‘Pues, quien haya hecho el peso de una brizna de bien lo verá, y quien haya hecho el peso de una brizna de mal, lo verá’ [Corán, 99:7-8]”.
De Abu Dharr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
“¡Por Aquel que tiene mi alma en Su mano! -o dijo ¡Por Aquel que no hay otro dios sino Él! o como haya jurado- Todo poseedor de camellos, vacas u ovejas que no pague el Zakat que debe por ellos, cuando llegue el Día de la Resurrección vendrán con una conformación más pesada y los atravesarán con sus cuernos y lo pisotearán con sus patas, y cuando haya pasado el último volverán a empezar hasta que se juzgue entre la gente”.
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:
«ما من صاحب ذهب، ولا فضة، لا يؤدي منها حقها إلا إذا كان يوم القيامة صفحت له صفائح من نار، فأحمي عليها في نار جهنم، فيكوى بها جنبه، وجبينه، وظهره، كلما بردت أعيدت له في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة، حتى يقضى بين العباد فيرى سبيله، إما إلى الجنة وإما إلى النار .
قيل: يا رسول الله فالإبل ؟ قال: ولا صاحب إبل لا يؤدي منها حقها، ومن حقها، حلبها يوم وردها إلا إذا كان يوم القيامة بطح لها بقاع قرقر أوفر ما كانت، لا يفقد منها فصيلا واحدا، تطؤه بأخفافها، وتعضه بأفواهها، كلما مر عليه أولاها، رد عليه أخراها، في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة، حتى يقضي بين العباد، فيرى سبيله، إما إلى الجنة وإما إلى النار . قيل: يا رسول الله فالبقر والغنم ؟ قال: ولا صاحب بقر ولا غنم لا يؤدي منها حقها إلا إذا كان يوم القيامة، بطح لها بقاع قرقر، لا يفقد منها شيئا ليس فيها عقصاء، ولا جلحاء ولا عضباء تنطحه بقرونها وتطؤه بأظلافها كلما مر عليه أولاها رد عليه أخراها في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة حتى يقضى بين العباد، فيرى سبيله إما إلى الجنة وإما إلى النار . قيل: يا رسول الله فالخيل ؟ قال: الخيل ثلاثة: هي لرجل وزر، وهي لرجل ستر، وهي لرجل أجر، فأما التي هي له وزر فرجل ربطها رياء وفخرا ونواء على أهل الإسلام، فهي له وزر وأما التي هي له ستر فرجل ربطها في سبيل الله ثم لم ينس حق الله في ظهورها ولا رقابها فهي له ستر وأما التي هي له أجر فرجل ربطها في سبيل الله لأهل الإسلام في مرج أو روضة فما أكلت من ذلك المرج أو الروضة من شيء إلا كتب له عدد ما أكلت حسنات وكتب له عدد أرواثها وأبوالها حسنات ولا تقطع طولها فاستنت شرفا أو شرفين إلا كتب الله له عدد آثارها وأرواثها حسنات ولا مر بها صاحبها على نهر فشربت منه ولا يريد أن يسقيها إلا كتب الله له عدد ما شربت حسنات . قيل: يا رسول الله فالحمر ؟ قال: ما أنزل علي في الحمر شيء إلا هذه الآية الفاذة الجامعة { فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره }»
عن أبي ذر رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
والذي نفسي بيده -أو: والذي لا إله غيره، أو كما حلف- ما من رجل تكون له إبل، أو بقر، أو غنم، لا يؤدي حقها؛ إلا أتي بها يوم القيامة أعظم ما تكون وأسمنه، تطؤه بأخفافها، وتنطحه بقرونها، كلما جازت أخراها ردت عليه أولاها، حتى يقضى بين الناس.
«Dije: «Oh Mensajero de Dios, que obra me lleva al jardin y me aleja del fuego». Dijo: «Has preguntado una cosa que es fácil para aquel a quien Dios se lo facilita; adorar a Dios sin asociarle nada, observar la oración, pagar el zakat, ayunar el ramadán, peregrinar a la Casa». Luego dijo: «¿Quieres que te enseñe las puertas de la bondad?: el ayuno es protección, y la caridad apaga las faltas, tal como el agua apaga el fuego, y la oración del hombre en el seno de la noche». Después recitó: «Alejan sus costados de las camas para invocar a su Señor con temor y esperanza y de lo que les proveímos dan. Nadie sabe el consuelo que les está reservado en recompensa de los que hacen».
Luego dijo: «¿Quieres que te cuente qué es la cabeza del asunto, su pilar y su cúspide?».
Dije: «Por supuesto, Mensajero de Dios».
Dijo: «La cabeza del asunto es el Islam, su pilar es la oración y su cúspide es la lucha por la causa de Dios (Yihad)». Después dijo: «¿No quieres que te informe de la base de todo esto?».
Dije: «Por supuesto, Mensajero de Dios». Entonces cogió su lengua y dijo: «Controla esto».
Dije: «Oh Profeta de Dios, ¿seremos reprochados por lo que hablamos?».
Dijo: «Que tu madre se prive de ti Oh Mu’ad, ¿acaso otra cosa vuelva a la gente de cara (o dijo: de narices), en el fuego, sino lo que sus lenguas cosechan?».
Lo transmitió al Tirmidhi y dijo que es un hadiz aceptable y correcto.
En un otro relato de Ubáda ibn Al Sámit:
«Que tu madre se prive de ti Oh Mu’ad, ¿acaso otra cosa vuelva a la gente de cara (o dijo: de narices), en el fuego, sino lo que sus lenguas cosechan? Pues, quien crea en Dios y en el día final, que hable el bien o que se calle para no decir algo mal. Habla bien y ganarás [la recompensa] y abstente de toda palabra mala y estarás a salvo»
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.
En un otro relato de Anas:
La limosna dada secretamente apaga la ira del Señor
Lo transmitió al Tirmidi y Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por las otras evidencias.
عن معاذ بن جبل رضي الله عنه قال :
قلت يا رسول الله ، أخبرني بعمل يدخلني الجنة ويباعدني من النار ، قال : ( لقد سألت عن عظيم ، وإنه ليسير على من يسره الله عليه : تعبد الله لا تشرك به شيئا ، وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة ، وتصوم رمضان ، وتحج البيت ) ثم قال له : ( ألا أدلك على أبواب الخير ؟ الصوم جنة ، والصدقة تطفئ الخطيئة كما تطفيء الماء النار ، وصلاة الرجل في جوف الليل ) ، ثم تلا : { تتجافى جنوبهم عن المضاجع } حتى بلغ : { يعملون } ( السجدة : 16 – 17 ) ، ثم قال : ( ألا أخبرك برأس الأمر وعموده وذروة سنامه ؟ ) ، قلت : بلى يا رسول الله . قال : ( رأس الأمر الإسلام ، وعموده الصلاة ، وذروة سنامه الجهاد ) ، ثم قال : ( ألا أخبرك بملاك ذلك كله ؟ ) قلت : بلى يا رسول الله . فأخذ بلسانه ثم قال : ( كف عليك هذا ) ، قلت : يا نبي الله ، وإنا لمؤاخذون بما نتكلم به ؟ ، فقال : ( ثكلتك أمك يا معاذ ، وهل يكب الناس في النار على وجوههم – أو قال على مناخرهم – إلا حصائد ألسنتهم ؟ )
رواه الترمذي وقال : حديث حسن صحيح
وعن عبادة بن الصامت رضى الله عنه قال:
ثكلتك أمك يا معاذ ، وهل يكب الناس في النار على على مناخرهم إلا حصائد ألسنتهم ؟ فمن كان يؤمن بالله واليوم الآخر ، فليقل خيرا أو ليسكت عن شر قولوا خيرا تغنموا ، و اسكتوا عن شر تسلموا
‘Cuando la delegación de Abdul Qays llegó ante el Profeta ﷺ, él les dijo: «¿Quién es esta gente?» o «¿Quiénes son los delegados?» Dijeron: «Rabiyah» Dijo: «!Bienvenidos sean! No temáis desgracia alguna ni arrepentiros de visitarnos!» Le dijeron: «¡Mensajero de Dios! Nosotros sólo podemos venir ante ti en el mes sagrado. La tribu incrédula de Mudar se interpone entre vosotros y nosotros. ¡Encomiéndanos algo definitivo (Sobre las buenas obras de la religión) para que podamos informarlo a nuestra gente que dejamos atrás y podamos, por estas obras, entrar en el Paraíso!’.
Luego le preguntaron sobre las bebidas. El Profeta ﷺ les ordenó cuatro cosas y les prohibió cuatro. Les ordenó creer en Dios solamente; les dijo: «¿Sabéis lo que es la fe sólo en Dios?» Dijeron: ‘Dios y Su Enviado saben más’. Les dijo: «Consiste en atestiguar que no hay más Dios sino Dios, Único y sin iguales, y que Muhammad es Mensajero de Dios, practicar la oración (salat), dar el zakat (la limosna obligatoria), ayunar en Ramadán y dar de los botines el quinto«.
Y les prohibió cuatro cosas: AlHautam, Al-Dubbâ, Al-Naqîr y Al-Muzaffat (que son recipientes donde solían preparar sus bebidas alcohólicas; el Profeta ﷺ les mencionaba el recipiente y se refería al embriagante en sí), y tal vez dijo: «Al-Muqayyar» y les dijo: «Aprended esto e informadlo a vuestra gente»’.
En un otro relato:
Los delegados de ‘Abdul Qais llegó al Apóstol de Alá ﷺ y le dijo: «Los paganos de la tribu de Mudar intervienen entre usted y nosotros por lo tanto no podemos venir a usted, excepto en los meses de Santo. Así que por favor ordenénos hacer algo bueno (actos religiosos) por el cual podemos entrar en el Paraíso (actuando sobre ellos) y podemos informar a nuestro pueblo que hemos dejado atrás para observarlo. » El Profeta ﷺ dijo: «Os ordeno hacer cuatro cosas y os prohibo cuatro cosas: …. »
En un otro relato de Abu Saíd Al Judri:
Cuando la delegación de la tribu de ‘Abdul Qays vino a ver al Mensajero de Allah ﷺ dijeron: “Mensajero de Allah, ¡que Allah nos permita sacrificar nuestras vidas por ti!, ¿que tipo de bebida es buena para nosotros? El Profeta ﷺ dijo: «No bebáis en las jarras de vino». Dijeron: “Mensajero de Allah, ¡que Allah nos permita sacrificar nuestras vidas por ti!, ¿sabes lo que es el naquir? Contestó: «Es un tronco que agujereáis en el medio», y agregó: «No uséis calabazas o receptáculos (para beber), usad odres con la boca atada».
وعن ابن عباس رضي الله عنهما:
{ أن وفد عبد القيس لما أتوا النبي صلى الله عليه وسلم قال: من القوم؟ أو من الوفد؟ قالوا: ربيعة، قال: مرحبا بالقوم -أو بالوفد- غير خزايا ولا ندامى، فقالوا: يا رسول الله! إنا لا نستطيع أن نأتيك إلا في الشهر الحرام، وبيننا وبينك هذا الحي من مضر، فمرنا بأمر فصل نخبر به من وراءنا، وندخل به الجنة فأمرهم بأربع، ونهاهم عن أربع، أمرهم بالإيمان بالله وحده، قال: أتدرون ما الإيمان بالله وحده؟ قالوا: الله ورسوله أعلم، قال: شهادة أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدا رسول الله، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، وصيام رمضان، وأن تعطوا الخمس من المغنم، ونهاهم عن أربع؛ عن الحنتم، والدباء، والنقير، والمزفت، وربما قال المقير، وقال: احفظوهن وأخبروا بهن من وراءكم }.
وفي رواية:
قدم وفد عبد القيس على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: مرحبا بالقوم، غير خزايا ولا الندامى. فقالوا: يا رسول الله إن بيننا وبينك المشركين من مضر، وإنا لا نصل إليك إلا في أشهر الحرم (ذو القعدة، وذو الحجة، والمحرم، ورجب)، حدثنا بجمل من الأمر: إن عملنا به دخلنا الجنة، وندعو به من وراءنا. قال: آمركم بأربع وأنهاكم عن أربع، الإيمان بالله، هل تدرون ما الإيمان بالله؟ شهادة أن لا إله إلا الله، وإقام الصلاة, وإيتاء الزكاة، وصوم رمضان، وأن تعطوا من المغانم الخمس. وأنهاكم عن أربع: ما انتبذ في الدباء والنقير والحنتم والمزفت
وفي رواية عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه:
أن وفد عبد القيس لما أتوا نبي الله صلى الله عليه وسلم، قالوا: يا نبي الله، جعلنا الله فداءك ماذا يصلح لنا من الأشربة؟ فقال: لا تشربوا في النقير، قالوا: يا نبي الله، جعلنا الله فداءك، أو تدري ما النقير؟ قال: نعم، الجذع ينقر وسطه، ولا في الدباء، ولا في الحنتمة، وعليكم بالموكى.
“Le he rendido pleitesía y juramento al Mensajero de Allah ﷺ en realizar la oración, dar el zakat (limosna obligatoria) y la sinceridad y aconsejar a todo musulmán”
En un otro relato que cuando hizo el pacto con el Mensajero de Allah ﷺ:
“Pacto contigo para escucharte y obedecerte.” me ordenó todo lo que yo pueda ser sincero y aconsejar a todo musulmán.
En un otro relato en Al-Tabaráni:
Que Yarír ibn Abd-Allah al-Bayali le encomendó a su esclavo liberto que comprara un caballo para él. Entonces le compró un caballo por trescientos dirhams, y le llevó el caballo a su dueño y el dueño fue hacia él para poder pagarle el dinero. Yarír le dijo al dueño del caballo- miren esta sinceridad- “Tu caballo vale más que trescientos dirhams. ؟No lo vendería por cuatrocientos dirhams?” Él dijo, “Sí, O Abu ‘Abd- Allah.”
Él dijo, “Tu caballo vale más que cuatrocientos dirhams. ؟Lo vendería por quinientos dirhams? Continuó aumentando de a cien cada vez, y el dueño asentía y Yarír decía, “Tu caballo vale más que eso,” hasta que llegó a los ochocientos, precio por el cual lo compró. Y dijo sobre eso: “Di mi juramento de lealtad (bay’ah) al Mensajero de Allah ﷺ que seré sincero y aconsejar con todos los Musulmanes.”
عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:
بايعت رسول الله – صلى الله عليه وسلم – على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم؛
وفى رواية أخرى عن جرير بن عبد الله – رضي الله عنه – قال:
بايعت رسول الله على السمع و الطاعة، فلقنني ما إستعطت و النصح لكل مسلم
وفى رواية أخرى عند الطبرانى:
أن جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه أمر مولاه أن يشتري له فرسا، فاشترى له فرسا بثلاثمائة درهم، وجاء به وبصاحبه لينقده الثمن، فقال له جرير لصاحب الفرس – انظر إلى النصيحة: فرسك خير م ثلاثمائة درهم، أتبيعه بأربعمائة درهم؟ قال: ذلك يا أبا عبد الله. فقال: فرسك خير أم ذلك أتبيعه بخمسمائة درهم؟ ثم لم يزل يزيده مائة فمائة، وصاحبه يرضى وجرير يقول: فرسك خير إلى أن بلغ ثمانمائة فاشتراه بها، فقيل له في ذلك: إني بايعت رسول الله صلى الله عليه وسلم على النصح لكل مسلم.