Si tienes doscientos dírham y han pasado contigo un año

Libros:
Asuntos:

De Ali que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Si tienes doscientos dírham y han pasado contigo un año, entonces debes pagar por ellos cinco dírhams, y no debes pagar nada (por el oro) hasta que tengas veinte dinares.
Si los tienes y pasan en tu propiedad un hawl, pues deberás pagar medio dinar; y si tienes más, será en la misma proporción”

Ibn Hayar clasificó este hadiz como aceptado.

عن علي رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إذا كانت لك مائتا درهم وحال عليهما الحول ففيها خمسة دراهم وليس عليك شيء حتى يكون لك عشرون ديناراً وحال عليها الحول ففيها نصف دينار فما زاد فبحساب ذلك، وليس في مال زكاة حتى يحول عليه الحول

حسنه ابن حجر.

Abû Bakr le escribió esta carta cuando lo envió a recolectar el zakat a Al Bahrayn

Libros:
Asuntos:

Abû Bakr le escribió esta carta cuando lo envió a recolectar el zakat a Al Bahrayn:

‘En el nombre de Dios, Clemente, Misericordioso. Esta es la obligación del zakat que Mensajero de Allah ﷺ impuso a los musul- manes y que Dios ordenó a Su Mensajero ﷺ. Al musulmán que se le pida correctamente, la debe pagar; y a quien se le pida más de lo indicado, no debe pagarla:
• Si tiene menos de veinticuatro camellos debe pagar en ovejas, una oveja por cada cinco camellos.
• Y si tiene entre veinticinco y treinta y cinco camellos, debe pagar una camella de un año (bint majâd).
• Si tiene entre treinta y seis y cuarenta y cinco debe pagar una camella de dos años (bint labûn).
• Si tiene entre cuarenta y seis y sesenta camellos debe pagar una camella de tres años (hiqqa).
• Si tiene entre sesenta y un y setenta y cinco camellos debe pagar una camella de cuatro años (yadh‘a).
• Si el rebaño es de setenta y seis a noventa camellos debe pagar dos camellas de dos años.
• Si el rebaño tiene de noventa y uno a ciento veinte camellos debe pagar dos camellas de tres años.
• Y pasados los ciento veinte camellos deberá pagar una camella de dos años por cada cuarenta o una camella de tres años por cada cincuenta.
• Quien posee sólo cuatro camellos no debe pagar zakat; pero si lo desea puede dar algo en caridad. Sólo si llegan a cinco camellos es que debe pagar una oveja.’
‘El zakat sobre las ovejas:
• Si la persona posee entre cuarenta y ciento veinte ovejas debe pagar una oveja.
• Si posee entre ciento veinte y doscientas debe pagar dos ovejas.
• Si posee entre doscientas y trescientas debe pagar tres ovejas.
• Pasadas las trescientas ovejas se debe pagar una oveja por cada cien más que se tenga.
• Si alguien posee menos de cuarenta ovejas no debe pagar zakat, pero si desea hacerlo puede dar algo en caridad.’
‘Para la plata, el zakat consiste en 2.5% de la plata; y si su valor es de menos de doscientos dinares (aprox. 640 grs. de plata) no pagará zakat; pero si el dueño desea dar algo lo puede hacer.’

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

أن أبا بكر رضي الله عنه، كتب له هذا الكتاب لما وجهه إلى البحرين:

بسم الله الرحمن الرحيم هذه فريضة الصدقة التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم على المسلمين، والتي أمر الله بها رسوله، فمن سئلها من المسلمين على وجهها، فليعطها ومن سئل فوقها فلا يعط في أربع وعشرين من الإبل، فما دونها من الغنم من كل خمس شاة إذا بلغت خمسا وعشرين إلى خمس وثلاثين، ففيها بنت مخاض أنثى، فإذا بلغت ستا وثلاثين إلى خمس وأربعين ففيها بنت لبون أنثى، فإذا بلغت ستا وأربعين إلى ستين ففيها حقة طروقة الجمل، فإذا بلغت واحدة وستين إلى خمس وسبعين، ففيها جذعة فإذا بلغت يعني ستا وسبعين إلى تسعين، ففيها بنتا لبون فإذا بلغت إحدى وتسعين إلى عشرين ومئة، ففيها حقتان طروقتا الجمل، فإذا زادت على عشرين ومئة، ففي كل أربعين بنت لبون وفي كل خمسين حقة، ومن لم يكن معه إلا أربع من الإبل، فليس فيها صدقة إلا أن يشاء ربها، فإذا بلغت خمسا من الإبل، ففيها شاة وفي صدقة الغنم في سائمتها إذا كانت أربعين إلى عشرين ومئة شاة، فإذا زادت على عشرين ومئة إلى مئتين شاتان، فإذا زادت على مئتين إلى ثلاث مئة، ففيها ثلاث شياه، فإذا زادت على ثلاث مئة، ففي كل مئة شاة، فإذا كانت سائمة الرجل ناقصة من أربعين شاة واحدة، فليس فيها صدقة إلا أن يشاء ربها وفي الرقة ربع العشر، فإن لم تكن إلا تسعين ومئة، فليس فيها شيء إلا أن يشاء ربها.>

Quien debe pagar con una camella de un año su zakat y no tiene sino una camella de dos años

Libros:
Asuntos:

De Anas ibn Málik que dijo:

“Abû Bakr me escribió lo que Dios había instruido a Su Mensajero ﷺ : Quien debe pagar con una camella de un año su zakat y no tiene sino una camella de dos años, se le aceptará y el recolector del zakat le dará a cambio 20 dirhams o dos ovejas.
Y si la persona que paga el zakat no tiene la camella de dos años y sí tiene un macho de un año, lo da y no se le dará nada como cambio”

عن أنس رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن أبا بكر رضي الله عنه كتب له التي أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم
ومن بلغت صدقته بنت مخاض وليست عنده وعنده بنت لبون فإنها تقبل منه ويعطيه المصدق عشرين درهما أو شاتين
فإن لم يكن عنده بنت مخاض على وجهها وعنده ابن لبون فإنه يقبل منه وليس معه شيء».

Tómalo si hoy es una ayuda, pero si se convierte en un precio para tu religión abandónalo

Libros:
Asuntos: ,

Al-Ahnaf ibn Qays relató:

Estaba en compañía de la elite de los Quraysh cuando pasó Abû Dharr y dijo: ‘¡Advierte a los acumulado- res de riquezas que serán marcados en sus espaldas de tal manera que (el hierro candente) saldrá por sus costados, y cuando marquen sus cuellos saldrá por sus frentes!’. Luego se fue y se sentó, yo pregunté: ‘¿Quién es éste?’
Respondieron: ‘Es Abû Dharr’. Fui hacia él y le dije: ‘¿Qué es lo que te escuché decir hace un rato?’ Respondió: ‘No he dicho nada que no haya escuchado de su Profeta ﷺ’.
Pregunté: ‘¿Qué dices de este regalo? ’ Contestó: ‘Tómalo si hoy es una ayuda, pero si se convierte en un precio para tu religión abandónalo’

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن الأحنف بن قيس قال:/p> كنت في نفر من قريش فمر أبو ذر وهو يقول بشر الكانزين بكي في ظهورهم يخرج من جنوبهم وبكي من قبل أقفائهم يخرج من جباههم
قال ثم تنحى فقعد قال قلت من هذا قالوا هذا أبو ذر قال فقمت إليه فقلت ما شيء سمعتك تقول قبيل
قال ما قلت إلا شيئا قد سمعته من نبيهم صلى الله عليه وسلم قال قلت ما تقول في هذا العطاء
قال خذه فإن فيه اليوم معونة فإذا كان ثمنا لدينك فدعه.

Complaced a vuestros recolectores

Libros:
Asuntos:

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

“Vino un grupo de beduinos ante el Mensajero de Allah ﷺ y le dijeron:
‘Los recolectores de la sada- qah vienen a nosotros y nos tratan injustamente’.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Complaced a vuestros recolectores»”.
Yarír dijo: “Desde que escuché eso del Mensajero de Allah ﷺ ningún recolector se fue de mi lado sin es- tar satisfecho conmigo.”

عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«جاء ناس من الأعراب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا إن ناسا من المصدقين يأتوننا فيظلموننا قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أرضوا مصدقيكم».
قال جرير : ما صدر عني مصدق منذ سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا وهو عني راض

Solíamos dar el Zakat Al-Fitr en tres tipos

Libros:
Asuntos: ,

Abu Saíd Al-Judri relató:

“ Solíamos dar el Zakat Al-Fitr en tres tipos (de alimentos): queso, dátiles y cebada.”

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه قال:

كنا نخرج زكاة الفطر من ثلاثة أصناف: الأقط، والتمر، والشعير.

Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Ahnaf Ibn Qays que dijo:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo:
“¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’
Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.” Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.”
Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”.

ِEn un relato:

“Llegué a Medina y cuando estaba en compañía de los nobles de Quraysh vino un hombre de ropas toscas, cuerpo y rostro toscos y les dijo: “¡Advierte a los acumuladores de piedras (preciosas), que serán calentadas en el fuego del Infierno y serán puestas sobre el borde del pecho de cada uno hasta salir por los huesos de los hombros y serán puestas sobre los huesos de los hombros hasta salir por el borde del pecho y así seguirán (pasando de un lado a otro)!”
Entonces la gente bajó sus cabezas y ninguno de ellos respondió. Luego se fue y yo lo seguí hasta que se sentó cerca de un pilar y le dije ‘No les gustó nada lo que les dijiste’. Respondió: ‘Esos en verdad no entienden nada.
Mi amigo Abu al- Qasim (la paz sea con él) me llamó acudí y me dijo’: “¿Ves (la montaña de) Uhud?” Miré hacia el sol pensando que me enviaría a hacer un mandado para él y contesté: ‘la veo.’ Y dijo: “Nada me alegraría más que tener como eso (Uhud) en oro y gastarlo todo excepto tres dinares.”
Y luego esos acumulan riquezas mundanales sin entender nada.” Pregunté: “¿Qué hay entre tú y tus hermanos de Quraysh? No les pides nada ni aceptas nada de ellos.” Dijo: “¡No por tu Señor! No les pediré nada de este mundo y no les preguntaré nada de religión hasta encontrarme con Allah”

عن الأحنف بن قيس قال:

جلست إلى ملإ من قريش، فجاء رجل خشن الشعر والثياب والهيئة، حتى قام عليهم فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم حتى يخرج من نغض كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل، ثم ولى،
فجلس إلى سارية، وتبعته وجلست إليه وأنا لا أدري من هو؟ فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت، قال: إنهم لا يعقلون شيئا،
قال لي خليلي، قال: قلت: من خليلك؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم: يا أبا ذر أتبصر أحدا؟
قال: فنظرت إلى الشمس ما بقي من النهار، وأنا أرى أن رسول الله صلى الله عليه وسلم يرسلني في حاجة له، قلت: نعم،
قال: ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير وإن هؤلاء لا يعقلون، إنما يجمعون الدنيا، لا والله، لا أسألهم دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألقى الله.

وفي رواية:

جلست إلى ملأ من قريش في مسجد المدينة، فجاء رجل خشن الشعر، والثياب، والهيئة، حتى قام عليهم، فسلم، ثم قال: بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم، ثم يوضع على حلمة ثدي أحدهم، حتى يخرج من نغضي كتفه، ويوضع على نغض كتفه حتى يخرج من حلمة ثديه، يتزلزل. ثم ولى فجلس إلى سارية، وتبعته، وجلست إليه، وأنا لا أدري من هو، فقلت له: لا أرى القوم إلا قد كرهوا الذي قلت. قال:
إنهم لا يعقلون شيئا. واستدل أبو ذر رضي الله عنه بقول رسول الله (صلى الله عليه وسلم): » ما أحب أن لي مثل أحد ذهبا، أنفقه كله، إلا ثلاثة دنانير، ثم هؤلاء يجمعون الدنيا، لا يعقلون شيئا» ،
قال: قلت: ما لك ولإخوتك من قريش، لا تعتريهم وتصيب منهم،
قال: لا، وربك، لا أسألهم عن دنيا، ولا أستفتيهم عن دين، حتى ألحق بالله ورسوله.>>

No se debe pagar el zakat con animales viejos o con defectos

Libros:
Asuntos:

Anas relató:

Que Abu Bakr le escribió sobre lo que Dios ordenó a Su Mensajero ﷺ: ‘No se debe pagar el zakat con animales viejos o con defectos; tampoco con machos cabríos, excepto que así decida el recolector.’

عن أنس رضي الله عنه:

أن أبا بكر رضي الله عنه كتب له الصدقة التي أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم ولا يخرج في الصدقة هرمة ولا ذات عوار ولا تيس إلا ما شاء المصدق

Trabaja más allá de los mares, pues Dios no desechará nada de tus buenas acciones

Libros:
Asuntos:

De Abu Saíd Al-Judri que dijo:

Un beduino preguntó al Mensajero de Allah ﷺ sobre la emigración (a Medina). Él dijo: «¡Ay de ti! Es algo muy grave. ¿Tienes camellos por los que pagas zakat?
«El beduino dijo: ‘Sí, tengo camellos y pago el zakat por ellos’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Trabaja más allá de los mares, pues Dios no desechará nada de tus buenas acciones».

عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« أن أعرابيا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الهجرة فقال ويحك إن شأنها شديد فهل لك من إبل تؤدي صدقتها قال نعم
قال فاعمل من وراء البحار فإن الله لن يترك من عملك شيئا».

Lo que pertenece a dos dueños, se paga como uno, pero por partes iguales

Libros:
Asuntos:

Anas relató:

“Abu Bakr me escribió sobre el zakat que Dios impuso a través del Mensajero de Allah ﷺ:
‘No se debe unir la propiedad separada (de distintos dueños) ni se debe separar la propiedad unificada (de un solo dueño) por temor ((el dueño) a pagar más o (el recolector) a recibir menos) del zakat”

En otra versión, Anas relató que Abû Bakr le escribió:

Lo que pertenece a dos dueños,se paga como uno, pero por partes iguales (se dividirá el pago entre ambos dueños, a partes iguales)

عن أنس:

أن أبا بكر كتب له فريضة الصدقة التي فرض رسول الله صلى الله عليه وسلم: ((ولا يجمع بين متفرق، ولا يفرق بين مجتمع؛ خشية الصدقة ))

وفي رواية:

«وما كان من خليطين فإنهما يتراجعان بينهما بالسوية.»