Hay más bendición en la comida que se ha dejado enfriar un poco

Libros: ,
Asuntos: ,

De Asmáa bint Abi Bakr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Es mejor por la baraka(bendición), quiere decir la comida que se ha dejado enfriar un poco”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن أسماء رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنه أعظم للبركة يعني الطعام الذي ذهب فوره».

صححه الألبانى.

Decir Bismilláh a traer la comida

Libros:
Asuntos: ,

Se narró de Abd er-Rahmán Ibn Yubair dijo:

“Que un hombre que sirvió al Mensajero de Allah ﷺ durante ocho años le dijo que él lo oyó decir, cuando le traían la comida “Bismilláh” (En el nombre de Dios).
Cuando había terminado de comer decía: “Allahúmma at’amta wa asqaita wa hadaita wa ahiaita, fa laka al hámd ‘ala ma a’taita”
(Dios nuestro, Tú nos has alimentado y nos has dado de beber, nos has traído la vida y nos has guiado, alabado seas por lo que nos has dado)”.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عن عبد الرحمن بن جبير:

أنه حدثه رجل خدم النبي صلى الله عليه وسلم ثمان سنين أنه كان يسمع النبي صلى الله عليه وسلم إذا قرب إليه الطعام يقول : » بسم الله ، »
فإذا فرغ قال : اللهم أطعمت وأسقيت وهديت وأحييت ، فلك الحمد على ما أعطيت

صححه الألبانى.

El dhikr que se dice a comer o a beber

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Quien es alimentado por Dios, que diga: “Allahúmma bárik lana fihi, wa at’imna jáiran minhu
(Dios nuestro, bendícela para nosotros, y aliméntanos con lo mejor de esta comida)”.
Y quien sea alimentado por Dios con leche, que diga:
“Allahúmma bárik lana fihi wa zidna minhu
(Dios nuestro, bendícela para nosotros y concédenos más provisión)”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«من أطعمه الله طعاما فليقل : اللهم بارك لنا فيه وأطعمنا خيرا منه ، ومن سقاه الله لبنا فليقل : اللهم بارك لنا فيه وزدنا منه».

حسنه الألبانى.

No hace falta realizar la ablución después de comer

Libros:
Asuntos: ,

De Suwaid Ibn An-Numán que dijo:

“Estaban con el Mensajero de Allah ﷺ en As-Sahbáa, que está a cierta distancia de Jaibar, y que llegó el momento de la oración.
Él llamó a comer, pero no encontró nada excepto pasta de harina de cebada. Entonces él comió un poco y todos comieron con él.
Luego pidió agua y enjuagó su boca, luego rezó y ellos rezaron con él, sin hacer nuevamente la ablución.”

En un relato:

Que salió con el Mensajero de Dios el año de la conquista de Jaybar hasta que llegaron a Sahbáa, un lugar cercano a Jaybar:
Allí el Mensajero de Dios ﷺ realizó la oración del ‘Asr. Luego pidió las provisiones y sólo le trajeron sawíq. Mandó que se lo ablande con agua y todos comimos.
Luego el Profeta ﷺ se levantó para la oración del ocaso (salât al magrib), se lavó la boca con agua y nosotros hicimos lo mismo, luego hicimos la ora- ción sin repetir la ablución.

عن سويد بن النعمان رضي الله عنه:

«أنهم كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم بالصهباء – وهي على روحة من خيبر – فحضرت الصلاة ،
فدعا بطعام فلم يجده إلا سويقا فلاك منه ، فلكنا معه ثم دعا بماء فمضمض ،
ثم صلى وصلينا ولم يتوضأ».

وفي رواية:

خرج مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام خيبر ، حتى إذا كانوا بالصهباء ، وهي من أدنى خيبر ، صلى العصر ، ثم دعا بالأزواد ، فلم يؤت إلا بالسويق ، فأمر به فثري ، فأكل وأكلنا ، ثم قام إلى المغرب فمضمض ، ثم صلى ولم يتوضأ .

La bendición de Dios desciende sobre la comida desde el medio

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“La bendición de Dios desciende sobre la comida desde el medio. Por lo tanto, coman de los bordes y no comiencen por el medio”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado por sus evidencias.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن البركة تنزل وسط الطعام ، فكلوا من حافتيه ولا تأكلوا من وسطه».

حسنه الألبانى لغيره.

No hay necesidad de realizar la ablución después de comer comida que haya sido tocada por el fuego

Libros: ,
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

“El último de los dos mandamientos del Mensajero de Allah ﷺ dice que no hay necesidad de realizar la ablución después de comer comida que haya sido tocada por el fuego.”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن جابر بن عبدالله رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كان آخر الأمرين من رسول الله ، ترك الوضوء ، مما مست النار».

صححه الألبانى.

¿Menciono el nombre de Allah sobre lo que hayan cazado para poder comerlo o qué?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Uday Ibn Hátim que dijo:

“Dije: ‘Mensajero de Allah, empleo perros adiestrados en la cazaría y cazan animales, ¿menciono el nombre de Allah sobre lo que hayan cazado para poder comerlo o qué?’
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘Si envías tu perro adiestrado en la cacería y mencionas el nombre de Allah sobre lo que hayan cazado, puedes comer lo que haya capturado’.
Pregunté de nuevo: ‘¿Aunque ya lo hayan matado?’ Dijo: ‘Sí, aunque lo hayan matado, siempre y cuando no participe otro perro ajeno a ellos’.
Le dije: ‘¿Y puedo comer lo que cace con mi lanza?’ Me dijo: ‘Si alcanzas la cacería con tu lanza y la punta de esta penetra en el cuerpo del animal, puedes comerlo, pero si solo lo matas con el golpe del costado de la lanza, no lo comas excepto cuando el perro coma parte de ese animal.
Si lo hace, no comas esa carne. Temo que no la haya cazado por sí solo, así que si participan otros perros con él, no comas esa carne, puesto que solo has pronunciado el nombre de Allah sobre tu perro y no lo has hecho sobre los demás”.

También se dice en ese hadiz: “Si mandas tu perro adiestrado a la caza, pronuncia sobre él el nombre de Allah. Si apresa algún animal y lo alcanzas aún vivo, degüéllalo como manda la norma islámica, y si alcanzas que ya le ha dado muerte pero aún no ha comido de su carne, puedes comerlo, puesto que su captura por el perro adiestrado es su degüello lícito”.

También dice en él: “Si lanzas tu flecha para capturar una presa, menciona el nombre de Allah al hacerlo”. Y también:
“Si no ves esa presa por un día, dos o tres y luego la encuentras, y observas que la única herida que tiene es la de tu flecha, puedes comer su carne.
Sin embargo, si la encuentras ahogada en el agua, no la comas, puesto que no sabes cuál de los dos, el agua o tu flecha, la ha matado.”

عن عدي بن حاتم رضي الله عنه قال:

قلت: يا رسول الله، إني أرسل الكلاب المعلمة، فيمسكن علي، وأذكر اسم الله؟
فقال: «إذا أرسلت كلبك المعلم، وذكرت اسم الله، فكل ما أمسك عليك»، قلت: وإن قتلن؟
قال: «وإن قتلن، ما لم يشركها كلب ليس منها»، قلت له: فإني أرمي بالمعراض الصيد فأصيب؟
فقال: «إذا رميت بالمعراض فخزق فكله، وإن أصابه بعرض فلا تأكله إلا أن يأكل الكلب، فإن أكل فلا تأكل؛ فإني أخاف أن يكون إنما أمسك على نفسه، وإن خالطها كلاب من غيرها فلا تأكل؛ فإنما سميت على كلبك، ولم تسم على غيره».
وفيه: «إذا أرسلت كلبك المكلب فاذكر اسم الله، فإن أمسك عليك فأدركته حيا فاذبحه، وإن أدركته قد قتل ولم يأكل منه فكله، فإن أخذ الكلب ذكاته».
وفيه أيضا: «إذا رميت بسهمك فاذكر اسم الله». وفيه: «فإن غاب عنك يوما أو يومين -وفي رواية: اليومين والثلاثة- فلم تجد فيه إلا أثر سهمك، فكل إن شئت، فإن وجدته غريقا في الماء فلا تأكل؛ فإنك لا تدري الماء قتله، أو سهمك؟

Tomar tres respiros a beber

Libros:
Asuntos:

De Anas Ibn Málik que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ cuando bebía solía tomar tres respiros.”

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن أنس رضي الله عنه قال:

«أن النبى -صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الشراب ثلاثا»

Lo que se acepta y se prohíbe de la uva sumergida en agua (nabíz)

Libros:
Asuntos:

De Ibn Abbás que dijo:

“Unas pasas de uva eran sumergidas en agua en un recipiente para que bebiera el Mensajero de Allah ﷺ. Él bebería de ello ese día, al próximo, y al siguiente día; y al atardecer del tercer día bebería y daría algo a otros.
Si sobraba algo luego de esto lo vertería.”

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«كان رسول الله – صلى الله عليه وسلم – ينبذ لـه الزبيب في السقاء فيشربه يومه والغد وبعد الغد، فإذا كان مساء الثالثة شربه وسقاه، فإن فضل شيء أهراقه.»

Esa es la provisión que Allah sacó para vosotros

Libros: ,
Asuntos:

De Yábir ibn Abdullah que dijo:

‘El Mensajero de Allah ﷺ nos envió al encuentro de una caravana de Quraish, designando como emir de la expedición a Abu Ubaida. Nos aprovisionó con un hatillo lleno de dátiles sin que encontrara otra cosa para nosotros.
Abu Ubaida solía darnos un dátil cada día debido a la escasez. Después uno preguntó: ‘¿Y qué solíais hacer con él?’
Dijo: ‘Lo chupábamos como lo puede chupar un niño. Después bebíamos agua y nos bastaba ese día hasta la noche. También golpeábamos con nuestros bastones las hojas de un árbol conocido, las cuales, humedeciéndolas en agua, nos servían de alimento’.
Continuó diciendo: ‘Partimos hacia la costa. Y se levantó ante nosotros en la orilla del mar un montículo de arena en forma de duna rectangular y de grandes proporciones. Cuando al acercarnos, vimos que se trataba de un enorme cachalote (ámbar)’.
Y dijo Abû ‘Ubaida: ‘¡Muerto!’ Luego dijo: ‘¡No! Nosotros somos emisarios del Mensajero de Allah ﷺ y por la causa de Al-lah. Y nos vemos obligados por la necesidad. Así pues, comed’.
Acampamos allí durante un mes los trescientos que éramos, hasta que desapareció nuestra delgadez. También nos vimos sacando la grasa de la cavidad de los ojos con el cubo. Y cortábamos trozos tan grandes como un toro.
Y cogiendo Abû ‘Ubaida trece hombres los hizo sentar en la cavidad del ojo del enorme cachalote. Después tomó una costilla del animal y, poniéndola de pie, hizo pasar por debajo de ella el camello más grande que teníamos, con su montura y su jinete.
Por último, nos aprovisionamos de su carne e hicimos tiras y las secamos al sol. Cuando llegamos a Medina fuimos al Mensajero de Allah ﷺ y le mencionamos todo lo sucedido. Y dijo:
“Esa es la provisión que Allah sacó para vosotros. ¿Os queda algo de su carne de la que podáis darnos de comer?” Así pues, le mandamos de su carne y comió’.

عن جابر رضي الله عنهما قال:

«بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأمر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه نتلقى عيرا لقريش، وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره، فكان أبو عبيدة يعطينا تمرة تمرة، فقيل: كيف كنتم تصنعون بها؟ قال: نمصها كما يمص الصبي ثم نشرب عليها من الماء، فتكفينا يومنا إلى الليل، وكنا نضرب بعصينا الخبط ثم نبله بالماء فنأكله.
قال: وانطلقنا على ساحل البحر، فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم، فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر، فقال أبو عبيدة: ميتة،
ثم قال: لا، بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وسلم وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا، فأقمنا عليه شهرا، ونحن ثلاثمئة حتى سمنا، ولقد رأيتنا نغترف من وقب عينه بالقلال الدهن ونقطع منه الفدر كالثور أو كقدر الثور
ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا فأقعدهم في وقب عينه وأخذ ضلعا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وشائق،
فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له، فقال:
«هو رزق أخرجه الله لكم فهل معكم من لحمه شيء فتطعمونا؟» فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منه فأكله.»